Gravez dans votre mémoire cette image d'un corps dans une housse, car si vous devenez des officiers, c'est lá-dedans qu'on mettra vos erreurs. | Open Subtitles | أريد منكم أن تتذكروا مدى السوء الذي ستكون عليه وحدتنا لأنكم إذا أصبحتم ضباطاً هنا سوف يعرفون أخطاءكم |
La Force frontalière commune du Liban comprend des officiers et des agents des quatre organismes de sécurité libanais. | UN | 39 - وتشمل القوة اللبنانية المشتركة لمراقبة الحدود ضباطاً وقوات من كل الوكالات الأمنية اللبنانية الأربع. |
Selon des documents agricoles officiels que le Groupe a vus, des officiers du CNDP possèderaient plus de 1 500 vaches d'une valeur totale de 450 000 à 750 000 dollars dans une petite partie de leur territoire, et en compteraient probablement bien davantage dans d'autres zones occupées par le CNDP. | UN | وقد شاهد الفريق وثائق زراعية رسمية تُبين أن ضباطاً في المؤتمر الوطني يملكون أكثر من 500 1 بقرة في منطقة صغيرة في منطقتهم تتراوح قيمتها ما بين 000 450 و 000 750 دولار، ولعلهم يملكون أكثر من ذلك بكثير في مناطق أخرى يحتلونها. |
Trois d'entre eux concernent Po Po Pyi Sone et ses deux sœurs, Moe Moe Swe et Thida Aung, qui auraient été arrêtées par des agents des Services de sécurité à Yangon. | UN | وتتعلق ثلاث حالات منها ﺑ بو بو بيي سون و شقيقتيها، مو مو سوي، وثيدا أونغ، اللاتي يُذكر أن ضباطاً من دوائر الأمن ألقوا القبض عليهن في يانغون. |
Le premier cas était celui de M. Mohammad Daher, qui aurait été arrêté au poste frontière de Jdeidet Yabous, à la frontière syro-libanaise, par des agents de la sûreté générale syrienne le 2 décembre 2009. | UN | 461- وتعلقت الحالة الأولى بالسيد محمد ضاهر، الذي ادعي أن ضباطاً من الأمن العام السوري قاموا بتوقيفه في 2 كانون الأول/ديسمبر 2009 عند معبر جديدة يابوس على الحدود السورية - اللبنانية. |
Les policiers municipaux qui ont assisté à l'arrestation de M. Bosque Villarreal ont déclaré qu'il avait été arrêté par les marins qui l'avaient conduit à la base de la marine, à l'écart de la ville. | UN | وقال ضباط الشرطة الذين شهدوا توقيف أرمندو أن ضباطاً في البحرية اختطفوه وأخذوه إلى القاعدة البحرية خارج المدينة. |
Deux cas concernent Rohadi Iwan Hadi Subroto et Makdum Budi Martono, qui auraient été arrêtés en 1965 par des policiers et des militaires. | UN | وتتعلق حالتان منها ﺑ روهادي إيوان هادي سوبروتو و مكدوم بودي ماتونو، اللذين يدعى أن ضباطاً في الجيش والشرطة ألقوا القبض عليهما في عام 1965. |
des officiers supérieurs qui seraient impliqués dans le trafic de drogue tuent des gens afin que les trafiquants ne soient pas inquiétés. | UN | وجاء في الادعاءات أنه ثمة ضباطاً كباراً في الجيش ضالعين في تهريب المخدرات عمدوا إلى قتل أشخاص لتحويل الاهتمام عن أولئك التجار. |
La commission s'est assurée que, dans certains endroits, des officiers avaient ordonné le pilonnage aveugle de quartiers civils dans des zones urbaines, à Hama, Lattaquié, Dar'a et Homs, par exemple. | UN | وتحققت اللجنة من أن ضباطاً في الجيش، في بعض الأماكن، أصدروا، بصفة فردية، أوامر بالقصف العشوائي للأحياء المدنية في مناطق حضرية منها حماة واللاذقية ودرعا وحمص. |
Il aurait été arrêté le 22 août 2007 à son domicile par des officiers militaires. | UN | وأفادت التقارير أن ضباطاً من الجيش قاموا بإلقاء القبض عليه في مسكنه يوم 22 آب/أغسطس 2007. |
Si ce sont des officiers, invitez-les à déjeuner. | Open Subtitles | إذا كانوا ضباطاً أدعوهم إلى الغداء |
4. Il est rapporté que le 4 novembre 2007, M. Al Jabouri a été arrêté sans mandat d'arrêt à son lieu de travail, la station-service Rida Tabaja, Kfartabnite, au sud du Liban, par des officiers de police des Services de la Sécurité Générale, en uniforme civil. | UN | 4- وأُفيد بأن ضباطاً من شرطة الأمن العام يرتدون ملابس مدنية أوقفوا السيد الجبوري في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 دون مذكرة توقيف، في مكان عمله في محطة وقود رضا طباجة في كفرتبنيت في جنوب لبنان. |
7. M. Cheam aurait été interpellé et arrêté alors qu'il se trouvait sur la voie publique dans le centre de Phnom Penh par des agents de la Police militaire nationale sur mandat du Procureur militaire. | UN | 7- وأُفيد أن ضباطاً من الشرطة العسكرية الوطنية أوقفوا السيد تشيم وألقوا القبض عليه في طريق عام وسط بنوم بنه بموجب مذكرة توقيف صادرة عن مدع عام عسكري. |
7. Le 7 juillet 1999, Liu Xianbin aurait été arrêté sans mandat à son domicile par des agents de la sécurité d'État de la ville de Suining et placé en détention. | UN | 7- وتفيد التقارير أن ضباطاً من أمن الدولة في مدينة سوينينغ ألقوا القبض على ليو شانبن في منزله في 7 تموز/ يوليه 1999 دون إذن بإلقاء القبض، وأخذوه إلى السجن. |
127. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement, suivant la procédure ordinaire, un cas concernant Thubten Samten, moine tibétain âgé de 19 ans qui aurait été enlevé dans sa chambre au monastère en mai 2006 par des agents de la police chinoise pour avoir exhibé des articles interdits dans sa chambre, tels que des photographies du dalaïlama et un drapeau national tibétain. | UN | الحالات العادية 127- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة في إطار إجراءاته العادية، تتعلق بثوبتن سامتن، راهب من التبت يبلغ من العمر 19 عاماً، قيل إن ضباطاً من الشرطة الصينية اقتادوه من غرفته في أحد الأديرة في أيار/مايو 2006 لإظهاره مواد محظورة في غرفته، مثل صورة للدلاي لاما وعلم التبت الوطني. |
13. Le 8 mars 1998, alors qu'il se rendait à Mianyang pour y rendre visite à sa fille âgée de 2 ans, Li Bifeng aurait été arrêté sans mandat à un poste de péage par des agents du bureau de sécurité d'État de la ville de Mianyang. | UN | 13- وتفيد التقارير أن ضباطاً من مكتب أمن الدولة التابع لمدينة ميان يانغ ألقوا القبض في 8 آذار/مارس 1998، عند حجيرة دفع رسوم الطريق، على لي بيفينغ، دون إذن بإلقاء القبض ، عندما كان في طريقه إلى زيارة ابنته البالغة من العمر سنتين في ميان يانغ. |
9. Ngawang Tsultrim, 24 ans, moine originaire de la commune de Sagang (comté de Dyokhang), aurait été arrêté en octobre 1999 à Lhassa, peu après son retour du monastère de Drepung (Inde), par des agents du bureau de sécurité publique. | UN | 9- تفيد التقارير أن ضباطاً من مكتب الأمن العام ألقوا القبض على نغاوانغ تسولتريم، البالغ من العمر 24 عاماً وهو راهب من قرية ساغانغ في مقاطعة ديوكانغ، في تشرين الأول/أكتوبر 1999 في لاهسا، بعد فترة وجيزة من عودته من دير دريبونغ في الهند. |
10. Nyima Dhakpa, 27 ans, moine au monastère de Tawu Nyitso, situé dans la préfecture de Karze, (province de Sichuan), aurait été arrêté en mai 2000 à Lhassa par des agents du bureau de sécurité publique et placé en détention provisoire au centre de détention de Tawu. | UN | 10- يبدو أن ضباطاً من مكتب الأمن العام ألقوا القبض في أيار/مايو 2000 ،في لاهسا، على السيد نياما داكبا البالغ من العمر 27 عاماً وهو راهب في دير تاوا نيتسو في بلدية كارزي في مقاطعة شيشوان، واحتجزوه في سجن تاوا. |
Un cas en suspens qui s'est produit en 1992 concerne un homme qui aurait été arrêté par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur de la République du Monténégro venant du quartier général de la police de Bar, vu pour la dernière fois alors qu'il montait dans un véhicule de police qui l'a emmené vers une destination inconnue. | UN | وتتعلق حالة واحدة وقعت في عام 1992 برجل قيل إن ضباطاً من مقر الشرطة في بار قبضوا عليه وأنه شوهد آخر مرة وهو يستعد لركوب سيارة شرطة وذهبت به بعيداً إلى جهة مجهولة. |
Il a en particulier souligné que la Sûreté égyptienne aurait fait subir des mauvais traitements à la deuxième requérante et que le troisième requérant aurait été violé à plusieurs reprises par des policiers alors qu'il était en garde à vue. | UN | وأشارت بوجه خاص، إلى أن صاحبة الشكوى الثانية تعرضت على حد زعمها، لمعاملة فظة من قبل مباحث أمن الدولة المصرية، وأن صاحب الشكوى الثالث زعم أن ضباطاً من الشرطة قاموا باغتصابه مراراً أثناء احتجازه في مصر. |
La conformité à ces critères donnait le droit à d'anciens officiers de la police de sécurité d'être réadmis au sein du service public. | UN | وكان استيفاء هذه المعايير يمنح ضباطاً قدامى في شرطة الأمن الحق في أن يُقبلوا من جديد في الخدمة العامة. |