les policiers qui fournissent des éléments de preuve doivent également pouvoir être interrogés, comme l'exige le droit cambodgien. | UN | ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي. |
La première a débouché sur une décision du bureau du Procureur concluant que les griefs n'étaient pas fondés et refusant d'engager des poursuites pénales contre les policiers qui avaient procédé à l'arrestation. | UN | إ. لا أساس لها وبرفض اتخاذ إجراءات قضائية ضد ضباط الشرطة الذين نفذوا عملية القبض عليه. |
Pour cette raison, les policiers qui sont arrivés sur les lieux ont demandé aux participants d'arrêter la cérémonie et n'ont pas été obéis. | UN | ولهذا السبب، دعا ضباط الشرطة الذين أتوا إلى مكان التجمع الجماهيري المشاركين إلى ضرورة وقفه. |
Il estime que la condamnation repose sur ses aveux et sur le témoignage des policiers qui l'avaient interrogé. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الإدانة استندت إلى أقوال تجريمه لذاته وشهادة ضباط الشرطة الذين استجوبوه. |
Il estime que la condamnation repose sur ses aveux et sur le témoignage des policiers qui l'avaient interrogé. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الإدانة استندت إلى اعترافاته وشهادة ضباط الشرطة الذين استجوبوه. |
Elle apprécierait également des informations additionnelles quant aux mesures prises pour régler le problème posé par les agents de police qui collaborent avec les trafiquants. | UN | وقالت إنها سوف تقدم أيضاً المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة ضباط الشرطة الذين يتعاونون مع القائمين بالاتجار. |
Pour cette raison, les policiers qui sont arrivés sur les lieux ont demandé aux participants d'arrêter la cérémonie et n'ont pas été obéis. | UN | ولهذا السبب، دعا ضباط الشرطة الذين أتوا إلى مكان التجمع الجماهيري المشاركين إلى ضرورة وقفه. |
La première a débouché sur une décision du Bureau du Procureur concluant que les griefs n'étaient pas fondés et refusant d'engager des poursuites pénales contre les policiers qui avaient procédé à l'arrestation. | UN | إ. لا أساس لها وبرفض اتخاذ إجراءات قضائية ضد ضباط الشرطة الذين نفذوا عملية القبض عليه. |
12. M .KLEIN demande quelles mesures disciplinaires peuvent être prises contre les policiers qui ont pris part à des violations des droits de l’homme. | UN | ٢١- وسأل السيد كلاين عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية لمعاملة ضباط الشرطة الذين يشاركون في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ils ont reconnu toutefois qu’aucune action pénale n’avait été intentée contre lui ni contre les policiers qui avaient infligé ce traitement au détenu. | UN | إلا أنهم اعترفوا بأنه لم توجه اتهامات جنائية سواء إلى ذلك الضابط أو ضباط الشرطة الذين ألحقوا اﻷذى بالسجين. |
les policiers qui auraient été impliqués dans de tels incidents ont été traduits devant une juridiction interne pour que l'affaire soit jugée. | UN | وقد عرض ضباط الشرطة الذين زعم أنهم تورطوا في مثل هذه الحوادث على محكمة داخلية للمزيد من البحث. |
Aucune mesure n'a été prise contre les policiers qui avaient fait un usage excessif de la force en détruisant les maisons et en agressant les habitants. | UN | ولم يُتَّخذ أي إجراء ضد ضباط الشرطة الذين لجأوا إلى القوة المفرطة، بتدمير المنازل والاعتداء على ساكنيها. |
Ceci serait dû au fait que les policiers qui tuent par balles ou blessent des suspects ne sont pas poursuivis en justice par les autorités. | UN | ويُعْزى هذا الاتجاه الى امتناع السلطات الحكومية عن محاكمة ضباط الشرطة الذين يقتلون أو يجرحون رميا بالرصاص الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم. |
Environ 10 % des policiers qui font actuellement déjà partie de la banque de données missions internationales de longue durée sont des fonctionnaires de police féminines. | UN | ويعد ما يقرب من 10 في المائة من ضباط الشرطة الذين هم الآن أصلاً في قاعدة البيانات المتعلقة بالبعثات الدولية طويلة الأجل من أفراد الشرطة الإناث. |
Ces points d'entrée sont surveillés par des fonctionnaires de l'immigration et des douaniers en uniforme, ainsi que par des policiers qui contrôlent les bagages des passagers et les marchandises. | UN | ويقوم بتشغيل كل من الميناءين موظفو الهجرة والجمارك بالزي الرسمي فضلا عن ضباط الشرطة الذين يقومون بفحص أوراق الركاب وأمتعتهم والسلع المشحونة. |
Le requérant soutient que le procès et la condamnation ont été fondés sur ces aveux, qui ont été versés officiellement à l'audience par la voie de la déposition, en qualité de témoins, des policiers qui avaient participé aux interrogatoires. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الاعترافات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق معه. |
Le second juge a également conclu que les déclarations faites par les accusés dans les locaux de la police ne pouvaient pas être versées à la procédure par la voie du témoignage des policiers qui les avaient recueillies. | UN | وخلص الرأي المخالف الثاني أيضاً إلى أنه لا يجوز تقديم أقوال يُدلي بها المتهم إلى الشرطة كدليل من قبل ضباط الشرطة الذين أخذوا هذه الأقوال. |
Le requérant soutient que le procès et la condamnation ont été fondés sur ces aveux, qui ont été versés officiellement à l'audience par la voie de la déposition, en qualité de témoins, des policiers qui avaient participé aux interrogatoires. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الأقوال المتعلقة بتجريم الذات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق. |
Elles ont déclaré que les agents de police qui ne reprendraient pas le travail dans les délais fixés perdraient leur poste, qui serait pourvu par la voie d'un nouveau recrutement. | UN | وذكرت سلطات كوسوفو أن ضباط الشرطة الذين لا يعودون إلى العمل بحلول الموعد النهائي سيفقدون وظائفهم التي سيشغلها موظفون جدد. |
Les officiers de police, qui enquêtaient sur 60 à 70 crimes graves, étaient tributaires des transports en commun. | UN | وإن ضباط الشرطة الذين يقومون بالتحقيق في ٦٠ أو ٧٠ في المائة من حالات الجرائم الخطيرة يعتمدون في تحركهم على وسائل النقل العام. |
Elle demande si des fonctionnaires de police qui ont assisté à des crimes motivés par la haine raciale et ne sont pas intervenus pour tenter de les empêcher, voire ont activement participé à ces crimes, ont fait l'objet de poursuites. | UN | وسألت عما إذا كان ضباط الشرطة الذين كانوا شهوداً على الجرائم ذات الدوافع الإثنية والذين لم يتدخلوا لمنعها أو شاركوا فعلياً في ارتكابها قد حوكموا. |
Le nombre total des membres de la police déployés est passé de 11 482 à 13 648 au cours de la période considérée. | UN | زاد مجموع عدد ضباط الشرطة الذين تم نشرهم من 482 11 ضابطا إلى 648 13 ضابطا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |