ويكيبيديا

    "ضحاياه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses victimes
        
    • les victimes
        
    • des victimes
        
    • aux victimes
        
    • victimes de
        
    • sa victime
        
    • victimes d
        
    • de victimes
        
    • ceux qui en sont victimes
        
    • victimes à
        
    • personnes qui en sont victimes
        
    • meurtres
        
    • victimologie
        
    • leurs victimes
        
    • les corps
        
    La traite des personnes sera ainsi plus sévèrement réprimée, ce qui est essentiel lorsque l'on sait que 20 % de ses victimes des enfants. UN وسوف يتم معاقبة الاتجار بالأشخاص معاقبة أشد، وهو أمر أساسي إذا عرفنا أن 20 في المائة من ضحاياه هم من الأطفال.
    Je n'arrive toujours pas à déterminer la méthode avec laquelle il choisit ses victimes. Open Subtitles أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التَقْرير الطريقة الذي به يَختارُ ضحاياه.
    C'est un expert chimique qui transforme ses victimes en ragoût chimique, d'où son nom de guerre. Open Subtitles انه خبير كيميائي الذي يتحول ضحاياه إلى الحساء الكيميائية , وبالتالي فإن الحركي
    Le coût du conflit est lourd, non seulement pour les victimes immédiates, mais aussi pour ceux qui doivent payer pour y trouver remède. UN إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله.
    L'on ne saurait non plus mettre en doute le fait que, dans ces cas, les enfants ne sont jamais les auteurs du délit, mais bien les victimes. UN كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه.
    Le nombre des victimes de ce terrorisme est supérieur à celui des victimes des actes terroristes commis par des individus. UN إذ أن هذا النوع من الارهاب يفوق عدد ضحاياه ضحايا العمليات الارهابية المعروفة التي يقوم بها اﻷفراد.
    Elle a aussi salué les initiatives prises au niveau national pour éliminer l'analphabétisme ainsi que celles visant à lutter contre la traite des personnes et à venir en aide aux victimes. UN وأثنت أيضاً على المبادرات الوطنية لمحو الأمية وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحاياه.
    Il pourrait être reconnaissant à ses victimes, un trait de comportement conforme à l'objet à sa rage qui déclenche à tuer. Open Subtitles قد يكون يلاحظ سمة سلوكية في ضحاياه متلائمة مع سبب غضبه و ذلك يتسبب بجعله يقوم بالقتل
    Peut-être le criminel écrit cette commande pour s'attaquer à ses victimes. Open Subtitles ربما القاتل المجهول كتب ذلك من أجل افتراس ضحاياه.
    Il traque ses victimes, et après les avoir vus punir un enfant, il attend le moment approprié pour les tuer. Open Subtitles هو يتعقب ضحاياه ، وبعد مشاهدتهم يعاقبون طفلا ينتظر حتى ما يعتبره هو اللحظة المناسبة لقتلهم
    Donc tu pense que cette Perturbation marque ses victimes ? Open Subtitles اذن انت تعتقد ان هذا الاضطراب يختار ضحاياه
    On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. Open Subtitles نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة.
    Si cela est où le suspect devient ses victimes, l'un d'eux pourrait être le prochain. Open Subtitles إذا كان هذا مكان حصول الجاني على ضحاياه أحدهم قد يكون التالي
    S'il connaissait leur emploi du temps, peut-être qu'il prend le temps de suivre ses victimes. Open Subtitles حسنا, ان كان يعرف جدولهما ربما هذا يعني انه يتبع ضحاياه لفترة
    Mais, même lorsque nous en sommes les victimes, nous ne pouvons nous absoudre de toute responsabilité. UN بيد أننا في هذه الحالة، رغم كوننا ضحاياه لا نعفي أنفسنا من المسؤولية.
    Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه.
    Elle affaiblit le sentiment de citoyenneté chez les victimes, qui se sentent exclues de la société. UN والتنميط العرقي يقلل من شعور ضحاياه بروح المواطنة، لأنهم يشعرون باستبعادهم من المجتمع.
    Le système fait d'ailleurs des victimes parmi les autres groupes ethniques comme les Sindhis, les Baluchis et les Pashtous. UN وكان لهذا النظام ضحاياه أيضا في صفوف فئات إثنية أخرى مثل السنديين والبالوشيين والباشتو.
    Entre-temps, l'offensive de la saison sèche a été lancée, faisant des victimes parmi la population et des dégâts dans le pays. UN وفي اﻷثناء، بدأ هجوم موسم الجفاف حاصداً ضحاياه من الشعب والبلد.
    Il est essentiel de mettre en œuvre un programme unique fédéral ou un plan d'action national de lutte contre la violence et d'aide aux victimes. UN ويلزم وجود برنامج اتحادي واحد أو خطة عمل وطنية واحدة لمكافحة العنف وتقديم المساعدة إلى ضحاياه.
    Il doit l'être pour suspendre sa victime à un crochet. Open Subtitles عنيدا ويجب أن تكون لشنق ضحاياه من الخطاف.
    Au cours des dernières années du XXe siècle, on a constaté une augmentation du nombre de formes et de manifestations du phénomène, et aussi du nombre de victimes. UN وذكر أن السنوات الأخيرة من القرن العشرين شهدت تعدد أشكال الإرهاب وتطور أساليبه وزيادة عدد ضحاياه.
    L'objectif de l'OIM est de réduire le trafic des migrants, en particulier des enfants, et de protéger les droits de ceux qui en sont victimes. UN وهدف المنظمة هو خفض الاتجار غير المشروع بالمهاجرين، الأطفال على وجه الخصوص، وحماية حقوق ضحاياه.
    Il faut se garder de demeurer indifférent et combattre la torture afin de l’abolir et aider ses victimes à en surmonter les séquelles : tel est le message lancé de Copenhague et d’autres régions du monde. UN ويجب أن يكون العمل، وليس اللامبالاة، هو الشعار للقضاء على التعذيب ولتقديم المساندة لتأهيل ضحاياه. ــ ــ ــ ــ ــ
    , qui s'est tenue en 2010, de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà, pour combattre et éliminer la traite des personnes sous toutes ses formes, juguler la demande qui en est issue et protéger les personnes qui en sont victimes, UN )، بوضع تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه وإنفاذ تلك التدابير وتعزيزها،
    Moins d'une journée entre les meurtres cette fois. Il accélère. Open Subtitles إنَّ الفاصل الزمني بين قتلِ ضحاياه قد أصبح أقصر, إنَّه يتسارع شيئاً فشيئاً
    C'est peut-être pourquoi le tueur a changé sa victimologie. Open Subtitles قد يكون ذلك هو السبب بتغيير الجاني لأسباب إختيار ضحاياه
    Il n'existe pas de lois spécifiques sur la violence au sein de la famille et les mécanismes nécessaires pour régler ce type d'affaires ou aider leurs victimes font donc défaut. UN فلا نجد أي قانون خاص بشأن العنف الأسري وتغيب، تالياً، الآليات التي من شأنها أن تعالج حالاته أو تتعامل مع ضحاياه.
    Nous supposions que s'il était récidiviste il avait pris grand soin de faire disparaître les corps. Open Subtitles افترضنا أنه, في حالة أن كانت جرائمه متكررة, فقد اهتم جيداً بالتخلص من ضحاياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد