ويكيبيديا

    "ضحايا أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes ou
        
    • victime ni
        
    • victime ou
        
    • victimes soit
        
    • été tué ou
        
    • victimes et en
        
    Plusieurs projets visent spécialement les femmes, qu'elles soient victimes ou auteures de violences armées. UN وتستهدف عدة مشاريع بصفة خاصة النساء، سواء كن ضحايا أو مرتكبات للعنف المسلح.
    A cet égard, les membres du Comité souhaitaient savoir dans quelle mesure les populations autochtones étaient touchées par la violence, si elles en étaient uniquement victimes ou si elles y participaient également. UN وفي هذا الصدد، سأل أعضاء اللجنة عن مدى تأثر السكان اﻷصليين بأعمال العنف وعما إذا كانوا مجرد ضحايا أو أنهم اشتركوا أيضا في تلك اﻷعمال.
    Le rôle des enfants dans les conflits, en tant que victimes ou que soldats, est particulièrement tragique. UN ويتسم دور الأطفال في الصراع سواءً كانوا ضحايا أو جنودا بطابع مأساوي خاص.
    Ni victime ni dommage n'ont été signalés sur le moment. UN ولم يبلغ في حينه عن وقوع ضحايا أو خسائر.
    Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. UN وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية.
    Des phénomènes nouveaux tels que le sida, dont ils souffrent soit comme victimes, soit comme orphelins, et la multiplication des conflits intertribaux ajoutent à leurs souffrances. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    Les spécialistes consultés sont souvent des hommes, et les femmes tendent à être présentées dans le rôle de victimes ou de cas difficiles. UN فعادة ما يكون الخبراء الذين يستشيرهم الناس من الرجال، في حين تميل النساء إلى الظهور بأنهن ضحايا أو حالات يصعب فهما.
    La loi dispose également que le Gouvernement et la communauté ont la responsabilité d'offrir une protection spéciale aux enfants, qu'ils soient victimes ou auteurs du délit. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    Il n'a pas été fait état de victimes ou de dégâts. UN ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار.
    Il n'a pas été fait état de victimes ou de dégâts. UN ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار.
    Les enfants seront considérés comme des titulaires de droits, non pas comme des personnes passives envisagées comme bénéficiaires, victimes ou personnes à charge. UN ولن يُعامل الأطفال بوصفهم مستفيدين غير فاعلين أو ضحايا أو معالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق.
    Un tiers des signalements émanait de victimes ou de témoins et 10 % d'organisations. UN وقُدم ثلث التقارير بواسطة ضحايا أو شهود وكانت نسبة 10 في المائة منها منظمات.
    L'autre moitié pourrait être des victimes ou de la famille des criminels qu'il a défendus. Open Subtitles والنصف الآخر قد يكونوا ضحايا أو أهالي مجرمين قد دافع عنهم
    26. La Commission a reçu un certain nombre de documents confidentiels, en particulier des dépositions de victimes ou de témoins de violations graves du droit international humanitaire. UN ٢٦ - تلقت اللجنة عددا من الوثائق السرية ولا سيما شهادات ضحايا أو شهود الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    En plus des anciens détenus et des personnes qui sont à leur charge, bénéficient de l'opération des victimes ou des témoins d'actes de violence/de tortures, des personnes qui ont des problèmes de santé et celles qui ont grand besoin d'être protégées. UN وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، شملت العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، والذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الحماية.
    Il n'y a pas de preuve que ces enfants ne peuvent être accueillis dans le système existant et les auteurs n'ont pas démontré en quoi leurs enfants étaient des victimes ou étaient personnellement affectés par l'obligation constitutionnelle faite à la province de l'Ontario de financer les écoles séparées catholiques. UN وليس هناك أي دليل على أنه لا يمكن استيعابهم داخل النظام القائم، ولم تُبين كيفية وقوعهم ضحايا أو تضررهم شخصياً من جراء الالتزام الدستوري لمقاطعة أونتاريو بتمويل المدارس المستقلة للروم الكاثوليك.
    Il était question non de victimes ou de pitié mais de la lutte contre les violences et la discrimination, ainsi que des enfants handicapés dont les droits fondamentaux étaient violés de manière générale. UN ١٤١٣- إن المسألة قيد المناقشة ليست مسألة ضحايا أو شفقة، وإنما هي مسألة التصدي للظلم والتمييز؛ وهي تتناول اﻷطفال المعوقين الذين تتعرض حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية لانتهاكات واسعة.
    Pendant leurs opérations, les brigades mobiles ne porteraient pas d'écussons ou insignes distinctifs, ce qui faisait qu'il était à peu près impossible pour les victimes ou les témoins des violations d'identifier les coupables. UN ويقال أيضاً، إن أفراد هذه اﻷلوية المتنقلة لا يرتدون أي شارة أو علامة مميزة، وبذلك يكاد يستحيل على ضحايا أو شهود الانتهاكات التعرف على المسؤولين عن ارتكابها.
    Il n'y a eu ni victime ni dommage. UN ولم يؤد الهجوم إلى وقوع أي ضحايا أو خسائر في صفوف قوات التحالف.
    Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. UN وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية.
    24. Les conflits armés mettent les enfants dans des situations précaires et intenables, faisant d'eux soit des victimes, soit des enfants-soldats. UN ٤٢ - وأردف قائلا إن المنازعات المسلحة تضع اﻷطفال في أوضاع قلقة لا تدعو إلى الارتياح، مما يجعلهم يصبحون إما ضحايا أو أطفالا جنودا.
    Personne n'a été tué ou blessé. UN ولم تحدث ضحايا أو إصابات في هذه المرة.
    Les enfants sont particulièrement vulnérables à ces formes imbriquées de violence, à la fois en tant que victimes et en tant que témoins. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد