Il avait aussi présenté ses excuses aux victimes de mauvais traitements physiques et de sévices sexuels dans le cadre du système des écoles résidentielles (pensionnats). | UN | كما قدمت الحكومة اعتذارها إلى ضحايا إساءة المعاملة البدنية والجنسية في النظام الدراسي الداخلي. |
Au cours de ses visites dans la région, la Rapporteuse spéciale s'est à plusieurs reprises entretenue à ce sujet avec les autorités locales et a personnellement interrogé les victimes de mauvais traitements et de tortures. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مراراً مع السلطات المحلية أثناء زياراتها للمنطقة كما أجرت مقابلات شخصية مع ضحايا إساءة المعاملة والتعذيب. |
Il note également avec satisfaction la mise en place de consultations psychosociales pour les enfants victimes de mauvais traitements. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لاعتماد الدولة الطرف الاستشارة النفسية - الاجتماعية للأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
En Slovaquie, une aide spéciale était dispensée dans les foyers pour enfants aux victimes de maltraitance et de violences qu'il était nécessaire d'éloigner de leur famille. | UN | وفي سلوفاكيا، تقدم دور الأطفال مساعدة خاصة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الذين يفصلون عن أسرهم. |
Plusieurs structures avaient été aussi mises en place pour la protection des enfants, notamment trois services d'écoute et de prise en charge des enfants victimes de maltraitance au niveau de Ngazidja, Mohéli et Anjouan. | UN | وأنشئت عدة هياكل أيضاً من أجل حماية الأطفال، لا سيما ثلاثة خطوط هاتفية لتقديم المساعدة ورعاية للأطفال ضحايا إساءة المعاملة على مستوى جزيرة نغازيدجا، وجزيرة موهيلي وجزيرة أنجوان. |
L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
Le Comité se déclare particulièrement inquiet devant la situation des femmes nord-coréennes, dont le statut demeure précaire et qui sont ou risquent tout particulièrement de devenir les victimes d'abus, de la traite, du mariage forcé et du quasi-esclavage. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع النساء من كوريا الشمالية اللاتي يظل مركزهن ضعيفا واللاتي يكن عرضة بشكل خاص لأن يكنّ أو يُصبحن ضحايا إساءة المعاملة والاتجار والزواج القسري والاسترقاق الفعلي. |
Le 1er avril 2006, un foyer secret pour les victimes de violence familiale a été ouvert pour accueillir les victimes de mauvais traitements de tous les coins du pays. | UN | وتم في 1 نيسان/أبريل 2006 افتتاح مأوى سري لضحايا العنف المنزلي لاستقبال ضحايا إساءة المعاملة من جميع أنحاء البلد. |
Cette disposition a pour but d'éviter que les victimes de mauvais traitements soient forcés de rester dans la même situation, afin de garder leur permis de résidence en Norvège. | UN | والغرض من النص هو ضمان ألا يُرغم ضحايا إساءة المعاملة على أن يظلوا على هذا الوضع من أجل الاحتفاظ بتصريح الإقامة في النرويج. |
Il semblerait qu'un grand nombre de victimes de mauvais traitements et d'usage illégal d'armes à feu par la police appartiennent à la communauté rom. | UN | وورد أن الكثيرين من ضحايا إساءة المعاملة والاستخدام غير القانوني للأسلحة النارية من جانب رجال الشرطة هم من طائفة الروما. |
132. Eu égard à l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour créer des centres de réadaptation en faveur des enfants victimes de mauvais traitements, de sévices sexuels et d'exploitation économique. | UN | 132- وفي ضوء المادة 39 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لإقامة مراكز لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الجنسي والاستغلال الاقتصادي. |
Eu égard à l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour créer des centres de réadaptation en faveur des enfants victimes de mauvais traitements, de sévices sexuels et d'exploitation économique. | UN | ٤٤١- وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف لبذل مزيد من الجهود ﻹقامة مراكز ﻹعادة تأهيل اﻷطفال من ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الجنسي والاستغلال الاقتصادي. |
Sensibiliser les victimes de maltraitance, la société et les agresseurs aux relations et comportements indicateurs de situations de maltraitance | UN | توعية ضحايا إساءة المعاملة والمجتمع ومرتكبي إساءة المعاملة بشأن العلاقات والسلوك اللذان يعنيان وجود حالات إساءة المعاملة |
e) De renforcer le dispositif d'aide psychologique et juridique aux enfants victimes de maltraitance ou de délaissement. | UN | (ه( تعزيز الدعم النفسي والقانوني المقدم للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والإهمال. |
63. Aux fins de son combat contre la violence domestique, le Gouvernement a lancé le nouveau Plan d'action contre la violence domestique 2008-2011, qui prévoit diverses mesures visant, pour une part, à apporter aide et protection aux victimes de maltraitance, à prévenir la maltraitance et à renforcer les services chargés du traitement des auteurs de violence. | UN | 63- وعرضت الحكومة خطة عمل جديدة لمكافحة العنف المنزلي، للفترة 2008-2011، وذلك كجزء من جهودها الرامية إلى مكافحة هذا العنف. وتحتوي خطة العمل على عدد من التدابير التي تهدف جزئياً إلى تقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا إساءة المعاملة ومنع هذه الإساءة وتعزيز الخدمات العلاجية لمرتكبي هذا العنف. |
victimes de maltraitance | UN | ضحايا إساءة المعاملة |
Le Comité note aussi la nécessité de former les membres des professions qui travaillent avec et pour des enfants victimes de sévices, y compris les membres des forces de police, les avocats et les travailleurs sociaux. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بضرورة تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا إساءة المعاملة ولأجلهم، بمن فيهم ضباط الشرطة والمحامون والمشرفون الاجتماعيون. |
:: Les enfants victimes de sévices ou de violences seront protégés de la vue de l'auteur présumé des violences par un écran lorsqu'ils seront appelés à témoigner devant les tribunaux; | UN | :: يبعد الأطفال ضحايا إساءة المعاملة أو العنف عن مرأى الفاعل المدعى عليه عندما يستدعون للإدلاء بشهادة في إجراءات المحكمة المتعلقة بتلك الجناية. |
16. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de la création, dans le cadre du Ministère de la santé, du Programme d'assistance aux victimes de délits (VOCA), chargé du soutien aux enfants victimes de sévices et de violences au foyer. | UN | 16- ورحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء برنامج ضمن وزارة الصحة لتقديم المساعدة لضحايا الجرائم، يهدف إلى تقديم المساعدة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والعنف المنزلي. |
Dans les huit districts judiciaires, les travailleurs sociaux auprès des tribunaux et les avocats des familles réunissent leurs efforts pour représenter les intérêts des victimes de violence conjugale. | UN | وفي وسع الاخصائيين الاجتماعيين ومحامي اﻷسر التابعين للمحكمة في ثماني مناطق قضائية، والذين يعملون معا، أن يمثلوا مصالح ضحايا إساءة المعاملة الزوجية. |
:: Il sera envisagé de prendre des mesures pour que les enfants victimes de violences ou de sévices puissent témoigner en dehors des audiences. | UN | :: سوف تدرس تدابير تمكن الأطفال ضحايا إساءة المعاملة والعنف من الإدلاء بالشهادة في مثل هذه الإجراءات خارج جلسة المحكمة الرسمية. |
2. Protection des victimes de mauvaises conditions de travail, d'exploitation et de traite des êtres humains | UN | 2 - حماية ضحايا إساءة المعاملة في العمل والاستغلال والاتجار بالبشر |
Dans un certain nombre de cas, les victimes présumées de mauvais traitements n’auraient pas reçu de soins médicaux adéquats. | UN | وفي عدد من الحالات، زُعم بأن ضحايا إساءة المعاملة لم يتلقوا علاجا طبيا ملائما. |