ويكيبيديا

    "ضحايا الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de la crise
        
    • victime de la crise
        
    Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية.
    L'ouverture par le Gouvernement de bureaux ad hoc près le Tribunal Central d'Abidjan en vue de recevoir les plaintes des victimes de la crise post électorale; UN فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    Publication d'études sur les victimes de la crise ivoirienne; UN - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    L'Amérique latine est devenue la dernière victime de la crise. UN وأصبحت أمريكا اللاتينية آخر ضحايا اﻷزمة.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Singulièrement pour la CDVR, il est attendu d'elle qu'elle propose des mesures de réparation aux victimes de la crise. UN وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة.
    La nutrition étant l'une des premières victimes de la crise économique, l'UNICEF intensifiait ses efforts dans ce domaine. UN وبما أن التغذية من أوائل ضحايا الأزمة الاقتصادية، فإن اليونيسيف تزيد من تركيزها في هذا المجال.
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la crise ivoirienne UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    La justice pour les victimes de la crise ivoirienne est un élément moteur de la réconciliation. UN 68- تشكل العدالة من أجل ضحايا الأزمة الإفوارية عنصراً محركاً للمصالحة.
    Faire de la situation des victimes une cause nationale permettra d'éviter que les victimes de la crise ne deviennent désormais victimes de la polarisation politique en cours de la société ivoirienne. UN وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري.
    La non-réinsertion économique et sociale des victimes de la crise peut entraîner leur recours à des activités de survie désespérées, y compris des activités illicites. UN وقد يدفع غياب الاندماج الاقتصادي والاجتماعي ضحايا الأزمة إلى اللجوء يأساً إلى أنشطة تبقيهم على قيد الحياة، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة.
    Il s'est félicité des efforts visant à abolir la peine de mort, à lutter contre la criminalité transnationale organisée, à régulariser le statut de résidence des ressortissants étrangers et à apporter un soutien aux travailleurs victimes de la crise économique. UN ورحّبت بالجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وإضفاء طابع قانوني على إقامة الأجانب، ودعم ضحايا الأزمة الاقتصادية.
    Objectif 2 : L'organisation fournit du matériel scolaire dans les zones à faible fréquentation et des kits scolaires aux enfants des familles pauvres ou victimes de la crise en Côte d'Ivoire. UN الهدف 2: وفرت المنظمة مواد دراسية في المناطق التي تنخفض فيها معدلات التمدرس، ومجموعات مواد دراسية لأطفال الأسر الفقيرة أو ضحايا الأزمة في كوت ديفوار.
    Dans les quartiers pauvres, les femmes sont les premières victimes de la crise économique. UN 10 - إن النساء هن أول ضحايا الأزمة الاقتصادية في الأحياء الفقيرة.
    Les femmes des quartiers populaires, et particulièrement les femmes seules avec enfants, sont les premières victimes de la crise actuelle. UN 8 - إن النساء في الأحياء الشعبية، وخاصة النساء اللائي يربين أطفالهن بمفردهن، هن أول ضحايا الأزمة الحالية.
    63. Le Groupe d'assistance s'emploie à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux victimes de la crise. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    D'avril à août, en dépit des difficultés logistiques et budgétaires, les témoignages de plus de 64 000 victimes de la crise ivoirienne, dont 30 % de femmes, ont été enregistrés au cours d'auditions menées devant des commissions locales. UN وفي الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس، ورغم المعوقات اللوجستية والميزانوية، أدلى أكثر من 000 64 من ضحايا الأزمة في كوت ديفوار، 30 في المائة منهم من النساء، بشهاداتهم خلال جلسات استماع.
    En décembre 2007, le Président des États-Unis a proposé des initiatives visant à aider également les victimes de la crise, autrement dit les propriétaires dont le bien immobilier risquait d'être saisi, soit une population estimée à 1,7 million de personnes à la fin de 2007. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، اقترح رئيس الولايات المتحدة مبادرات لمساعدة ضحايا الأزمة كذلك، أي أصحاب المنازل المعرضة للاحتجاز، والذين قدِّر عددهم في نهاية عام 2007 بنحو 1.7 مليون شخص.
    75. La cellule d'assistance et d'écoute des victimes de la crise postélectorale créée par le Ministère d'Etat, Ministère de la Justice et Garde des Sceaux. UN 75- وحدة مساعدة وإرشاد ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وهي الهيئة التي أنشأتها وزارة العدل وحفظ الأختام ذات رتبة وزارة دولة.
    Lorsqu’il apparaît un comportement de masse, les investisseurs commencent à voir sous un jour plus pessimiste tout pays où la situation a la moindre ressemblance avec celle de la première victime de la crise. UN وفي فترات السلوك المماثل لسلوك القطيع، يشرع المستثمرون في النظر بتشاؤم بالغ إلى الحالة في أي بلد إن شابهت ولو من بعيد الحالة لدى أول ضحايا اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد