ويكيبيديا

    "ضحايا الإبادة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes du génocide
        
    • victimes de génocide
        
    • victimes de génocides
        
    Que les victimes du génocide du Rwanda reposent en paix. UN ولترقد أرواح ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا بسلام.
    La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. UN وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية.
    En plus des victimes du génocide et des massacres, plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés, des milliers d'autres ont été déplacées dans tout le pays et se trouvent sans abri. UN فبالإضافة إلى العدد الكبير من ضحايا الإبادة الجماعية والمجازر، تحول ما يزيد على مليوني شخص إلى لاجئين؛ وأصبح آلاف آخرون مشردين في شتى أنحاء البلد، ووجدوا أنفسهم بلا مأوى.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes réunis ici aujourd'hui au Siège de l'ONU pour saluer la mémoire des victimes du génocide commis contre la communauté juive d'Europe par les nazis. UN ولذلك اجتمعنا هنا اليوم في مقر الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية ضد يهود أوروبا التي اقترفها النازيون.
    Il est regrettable que beaucoup des survivants et des victimes du génocide se trouvent actuellement coupés du processus. UN ولكن لسوء الحظ، فإن الكثير من ضحايا الإبادة الجماعية والناجين منها يشعرون الآن بالانفصام عن العملية.
    Soixante pour cent de ses 2 055 membres sont des veuves de victimes du génocide. UN وتتألف هذه اللجنة من 95 رابطة مستقلة وتشكل أرامل ضحايا الإبادة الجماعية بنسبة 60 في المائة من أعضائها البالغ عددهن 055 2 عضوة.
    Cela avait été loin d'être simple: la douleur et le désir de justice qu'éprouvaient les familles des victimes du génocide et les survivants étaient compréhensibles et il ne pouvait en être fait abstraction. UN ولم تكن هذه المهمة سهلة بأي حال من الأحوال: فقد كان ألم عائلات ضحايا الإبادة الجماعية والناجين ورغبتهم في العدالة مفهومين ولا يمكن تجاهلهما.
    Les veuves, les orphelins et les mineurs négligés représentent une proportion appréciable de la population tandis que les victimes du génocide vivent côte à côte avec les auteurs. UN وذكرت أن الأرامل والأيتام والقصر المهملين يمثلون نسبة مئوية كبيرة من السكان وأن ضحايا الإبادة الجماعية يعيشون جنبا إلى جنب مع مرتكبي هذه الجرائم.
    Pour autant, l'obligation de l'Organisation des Nations Unies de faciliter la réconciliation nationale et de faire en sorte que justice soit rendue aux victimes du génocide de 1994 ne prendra pas fin à l'expiration du mandat du Tribunal. UN إلا أن مسؤولية الأمم المتحدة عن تعزيز المصالحة الوطنية وإنصاف ضحايا الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 ينبغي ألا تنتهي بانتهاء ولاية المحكمة.
    Je vais donc demander aux délégations, et en particulier à l'Ambassadeur de la Grenade, d'avoir l'obligeance de me laisser interrompre provisoirement nos travaux, afin que nous puissions observer une minute de silence en mémoire des victimes du génocide rwandais. UN وسأطلب من الوفود، خاصة سفير غرينادا، التوقف عن الكلام لبرهة حتى يمكننا الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة إحياء لذكرى ضحايا الإبادة الجماعية الرواندية.
    B. Nécessité de garder vivant le souvenir des victimes du génocide et incidence du génocide sur les femmes, notamment les victimes de violences sexuelles UN باء - إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وأثر الإبادة الجماعية على النساء، بمن فيهن ضحايا العنف الجنسي
    Une minute de silence est respectée chaque année le 26 février à 17 heures pour honorer la mémoire des victimes du génocide de Khojaly. UN ويتم في 26 شباط/فبراير من كل عام الوقوف دقيقة صمت في الساعة 00/17 ترحما على أرواح ضحايا الإبادة الجماعية في خوجالي.
    Dans le domaine de la justice, le système des Nations Unies est déterminé à apporter son soutien en vue de la conclusion des processus Gacaca et continuera à participer au travail de documentation et aux activités menées pour honorer la mémoire des victimes du génocide. UN 14 - وفي مجال العدالة، تلتزم الأمم المتحدة بتقديم الدعم لاختتام عمليات غاكاكا وسوف تستمر في المساهمة في العمل على توثيق وإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية.
    Elle a également participé à des manifestations spéciales comme la Journée de commémoration des victimes du génocide au Rwanda, observée le 7 avril de chaque année, et à des manifestations et réunions d'information régulières organisées par le Département de l'information. UN وتحضُر المبادرة مناسبات خاصة كيوم إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا، الذي يُحتفل به كل عام في 7 نيسان/أبريل، ومناسبات وإحاطات منتظمة تنظمها إدارة شؤون الإعلام.
    La résolution indique les principaux objectifs du programme en matière d'information : mobiliser la société civile afin de garder vivant le souvenir des victimes du génocide rwandais et le transmettre par l'éducation afin d'aider à empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN 5 - ويحدد القرار الأهداف الإعلامية الرئيسية من البرنامج: وهي استنهاض المجتمع المدني من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية بها للمساعدة على منع وقوع الإبادة الجماعية مستقبلا.
    Nous souhaitons féliciter le Département de l'information de ses activités à l'occasion du programme de communication visant à garder vivant le souvenir des victimes du génocide rwandais et de le transmettre par l'éducation, conduit en application de la résolution 60/225 de l'Assemblée générale. UN ونود أن نشيد بإدارة شؤون الإعلام على عملها وتوعيتها بشأن ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا، التي جرى إحياؤها وفقا لقرار الجمعية العامة 60/225.
    Certaines fonctions résiduelles subsistent aussi en ce qui concerne les survivants du génocide, en particulier l'appui aux témoins et aux victimes et leur protection, le renforcement de la capacité du pouvoir judiciaire rwandais, le transfert des documents et archives du Tribunal au Rwanda qui contribuerait à garder vivant le souvenir des victimes du génocide rwandais et à le transmettre par l'éducation. UN وهناك أيضا مسائل متبقية، متعلقة بالناجين من الإبادة الجماعية، ولا سيما دعم الشهود والضحايا وحمايتهم، وبناء قدرات القضاء الرواندي، ونقل وثائق المحكمة وسجلاتها إلى رواندا، للمساهمة في إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية بشأنهم.
    Nous tenons à féliciter le Département de l'information pour le travail qu'il a réalisé en matière d'éducation et pour le souvenir des victimes du génocide rwandais, conformément à la résolution 60/225 de l'Assemblée générale. UN نشيد أيضا بإداره شؤون الإعلام لما قامت به من عمل لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وتعليمهم، عملا بقرار الجمعية العامة 60/225.
    Il reste également des questions en suspens concernant les survivants du génocide, en particulier l'appui aux témoins et aux victimes et leur protection, le renforcement des capacités du pouvoir judiciaire rwandais et le transfert de documents et archives du tribunal au Rwanda, en vue de garder vivant le souvenir des victimes du génocide rwandais et de le transmettre par l'éducation. UN هناك أيضا بعض المسائل المتبقية فيما يتعلق بالناجيين من الإبادة الجماعية، وبوجه خاص حماية الشهود والضحايا، ومساعدتهم، وإعادة بناء قدرات الجهاز القضائي الرواندي، ونقل وثائق وسجلات المحكمة إلى رواندا لاستعمالها لأغراض إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية.
    En faire moins serait un affront à la mémoire des victimes de génocide et d'autres graves crimes contre l'humanité. UN وما دون ذلك سيكون إساءة لذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم أخرى خطيرة ضد الإنسانية.
    Puisse l'âme des 800 000 hommes, femmes et enfants rwandais et des millions de personnes qui, ailleurs, sont victimes de génocides reposer en paix. UN فلترقد في سلام أرواح 000 800 رجل وامرأة وطفل رواندي وملايين البشر في أماكن أخرى من ضحايا الإبادة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد