ويكيبيديا

    "ضحايا الإساءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de maltraitance
        
    • victimes de sévices
        
    • victimes d'abus
        
    • victimes de violences
        
    • victimes de mauvais traitements
        
    Stage de formation à l'intention du personnel des organes de sécurité sur le traitement des femmes et des enfants victimes de maltraitance et de violence UN دورة للعاملين بالقطاع الأمني عن مهارات التعامل مع ضحايا الإساءة والعنف من الأطفال والنساء
    :: L'aide apportée aux victimes de maltraitance en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, en leur assurant l'accès à des compétences et à des aptitudes susceptibles de les aider à se réaliser et à retrouver leur confiance en eux-mêmes; UN مساعدة ضحايا الإساءة على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع ومساعدتهم في الحصول على فرص لإثبات مهاراتهم وقدراتهم وتحقيق ذاتهم وإعادة ثقتهم بأنفسهم؛
    Certains éléments indiquent que ces femmes sont victimes de sévices sexuels de la part d'internés et de professionnels masculins. UN إذ تشير الدلائل إلى أن تلك النساء هن ضحايا الإساءة الجنسية من قبل النزلاء والمهنيين الذكور.
    De même, ils s'efforcent ensemble d'apporter un appui aux enfants et aux femmes victimes de sévices, de violence et d'exploitation sexuelle. UN ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال.
    107. Le Comité prend note de l'élaboration d'un Plan d'action national pour les enfants 20052015 qui cible aussi des groupes vulnérables comme, par exemple, les enfants victimes d'abus et de violences. UN 107- تحيط اللجنة علماً بوضع خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال للفترة 2005-2015، وهي خطة تستهدف أيضاً الفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأطفال من ضحايا الإساءة والعنف.
    d) Il faut examiner attentivement toute la législation, en particulier le droit pénal, pour que les enfants victimes de violences et d'exploitation ne soient pas pénalement responsables. UN (د) ينبغي فحص جميع التشريعات، ولا سيما التشريعات الجنائية، عن كثب ضماناً لعدم تعريض الأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال للإدانة الجنائية.
    Des avocats et des psychologues sont présents dans chaque foyer pour venir en aide aux victimes de mauvais traitements. UN ويعمل محامون وأخصائيون سيكولوجيون في جميع المآوى لمساعدة ضحايا الإساءة على إدارة مشكلاتهم.
    :: Le renforcement des capacités des personnes travaillant avec et pour les enfants victimes de maltraitance, en leur fournissant des informations et des connaissances sur la manière de gérer les problèmes de ces enfants, de les protéger et de les aider à surmonter les effets de l'exploitation; UN بناء قدرات العاملين مع الأطفال ضحايا الإساءة وتزويدهم بالمعلومات والمعارف الخاصة بأساليب التعامل مع هؤلاء الأطفال وحمايتهم ومساعدتهم على تجاوز آثار الاستغلال؛
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie de compléter cette démarche par un examen national des meilleurs programmes et politiques non stigmatisants qui privilégient et favorisent la réunification dans de bonnes conditions des enfants victimes de maltraitance avec leur famille aux divers stades du processus de prise de décisions touchant à la protection de l'enfant, notamment au moyen de services soutenus d'appui à la famille. UN كما توصي بأن تكمّل الدولة الطرف هذه التدابير بإجراء مراجعة وطنية لسياسات وبرامج الممارسات الفضلى الخالية من الوصم التي تعطي الأولوية للجمع بين الأطفال ضحايا الإساءة وأسرهم وتدعم هذا الخيار في مختلف مراحل صنع القرارات الرامية إلى حماية الطفل، بأمور منها تكثيف خدمات دعم الأسرة.
    Le Comité constate également avec préoccupation l'absence de mécanismes habilités à recevoir les plaintes des enfants victimes de maltraitance et négligence. En outre, le Comité craint que les problèmes majeurs d'infrastructures touchant l'appareil juridique n'entravent les poursuites pour maltraitance et négligence à l'encontre d'enfants. UN كما تعبّر اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى آلية ملائمة لتقديم المطالبات بالنسبة للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والإهمال، وكذلك إزاء إمكانية إعاقة الملاحقة القضائية بجرم الإساءة والإهمال وذلك بسبب مشاكل بنيوية خطيرة في النظام القضائي.
    Des programmes de réadaptation devraient être élaborés et des refuges créés pour les enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels. UN وينبغي وضع برامج ومآوي للأطفال ضحايا الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي.
    Il s'inquiète aussi de ce que les victimes de sévices et de négligence ont difficilement accès à la justice et qu'il n'existe aucun programme de réparation, de réadaptation et de réinsertion en faveur de ces dernières. UN وتعرب عن قلقها أيضا إزاء ضعف التجاء ضحايا الإساءة والإهمال إلى العدالة، وكذا عدم وجود برامج لجبر الأضرار التي تلحق بضحايا العنف وإعادة الاعتبار إليهم وإدماجهم مجددا.
    d) De fournir aux enfants victimes de sévices et de négligence des soins spéciaux et des conseils en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale; UN (د) توفير رعاية خاصة وخدمات مشورة للأطفال ضحايا الإساءة والإهمال، من أجل إنقاذهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Depuis 1996, la DCA a, dans le cadre de ses plans d'action, accordé la priorité aux stratégies d'orientation qui garantissent les droits, spécifiquement la protection juridique et sociale des enfants et des adolescents victimes de sévices et d'exploitation sexuels. UN منذ عام 1996، أعطت إدارة شؤون الأطفال والمراهقين الأولية في خطط عملها لاستراتيجيات السياسة التي تضمن حقوق الأطفال، لا سيما الحماية القانونية والاجتماعية للأطفال والمراهقين ضحايا الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي.
    Il estime préoccupant également que les victimes de sévices et leur famille ne bénéficient que d'un soutien limité en matière de réadaptation et de réintégration et que les châtiments corporels soient très répandus, que ce soit à la maison, à l'école ou dans d'autres établissements, tels que les prisons, ou encore dans des contextes de protection de remplacement. UN كما أنها قلقة لأن ضحايا الإساءة وأسرهم لا يحصلون إلا على القليل من المساندة في سبيل التأهيل وإعادة الاندماج. وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء انتشار ممارسة العقاب البدني في البيت وفي المدارس وفي مؤسسات أخرى، كالسجون، وغيرها من مؤسسات الرعاية البديلة.
    52. En conclusion, il a été proposé que Mme Rakotoarisoa rédige un document de travail plus étoffé où seraient examinés les obstacles de procédure et d'administration de la preuve auxquels se heurtaient les victimes d'abus sexuel. UN 52- وختاماً، اقتُرح أن تُعد السيدة راكوتوريسووا ورقة مرجعية موسّعة تتناول بحث العوائق الإجرائية والإثباتية التي تؤثر في ضحايا الإساءة الجنسية.
    125. Tout en saluant la création, dans les communautés urbaines et rurales, de groupes de protection de l'enfance chargés de recevoir et de conseiller les enfants qui sont victimes d'abus physiques et sexuels, le Comité constate avec préoccupation que ces groupes n'ont pas encore été mis en place dans l'ensemble du pays. UN 125- وتُرحِّب اللجنة بإقامة وحدات لحماية الطفولة في المجتمعات الحضرية والريفية يُعهد إليها باستقبال الأطفال من ضحايا الإساءة الجسدية والجنسية وتقديم المشورة إليهم، ولكنها تشعر بالقلق لعدم إقامة هذه الوحدات في جميع أرجاء البلد.
    c) De veiller à ce que toutes les victimes d'abus et d'exploitation sexuels aient accès à des programmes et services appropriés de réadaptation et de réinsertion; UN (ج) أن تضمن استفادة جميع ضحايا الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي من البرامج والخدمات المناسبة في مجال العلاج وإعادة الإدماج؛
    51. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son action visant à remédier au problème de la violence contre les enfants par des mesures préventives, des programmes d'éducation du public sur les conséquences négatives de la maltraitance et de la négligence et en assurant une protection adéquate et des services de réadaptation aux enfants victimes de violences. UN 51- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل التصدي لمشكلة الإساءة إلى الأطفال من خلال اتخاذ تدابير وقائية وتنفيذ برامج لتوعية الناس بعواقب الإساءة والإهمال وإتاحة خدمات الحماية والتعافي المناسبة للأطفال ضحايا الإساءة.
    i) Assurer le traitement et la réinsertion des victimes de mauvais traitements, en mettant l'accent sur les programmes complets de réadaptation. UN (ط) تأمين معالجة ضحايا الإساءة والعنف وإعادة إدماجهم، مـع التـركيز بالخصوص على برامج تعافيهم الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد