Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie | UN | تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا |
L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. | UN | واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء. |
Il est aussi préoccupant qu'un seul foyer accueille les victimes de la traite et que celui-ci soit exclusivement réservé aux jeunes filles. | UN | ومما يبعث على القلق كذلك أنه لا يوجد سوى ملجأ واحد لإيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص مخصص حصراً للفتيات الشابات. |
Les droits de l'homme des migrants clandestins constituent également une question préoccupante, tout comme les droits des victimes de la traite des êtres humains. | UN | كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Article 4: Assistance et protection accordées aux victimes du trafic des personnes | UN | المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم |
Assistance et protection accordées aux victimes de la traite des personnes | UN | المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم |
Rapatriement des victimes de la traite des personnes | UN | المادة 8: اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم |
Statut des victimes de la traite des personnes dans les États d'accueil | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Rapatriement des victimes de la traite des personnes | UN | اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم |
Distinction entre la protection des témoins et la protection des victimes de la traite des personnes | UN | التمييز بين حماية الشهود وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص |
L'UNODC collabore avec ces entreprises afin d'établir un descriptif cohérent de la question et de définir une approche efficace pour aider les victimes de la traite. | UN | ويعمل المكتب مع هاتين الشركتين من أجل صياغة نص مصاحب لهذا الشعار ووضع نهج فعّال لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
les victimes de la traite ne sont pas poursuivies pour infraction à la législation sur l'immigration ou pour d'autres infractions. | UN | ولا يلاحَق ضحايا الاتجار بالأشخاص بتهمة الهجرة أو غيرها من الجرائم كنتيجة مباشرة لوقوعهم ضحية الاتجار. |
Également depuis 2005 un budget spécifique est à disposition pour prendre en charge tous les frais liés à la protection et la prise en charge des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ومنذ عام 2005 أيضا، أُعدت ميزانية محددة من أجل تحمل جميع النفقات المتصلة بحماية وكفالة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Article 4: Assistance et protection accordées aux victimes du trafic des personnes | UN | المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم |
les victimes de la traite de personnes sont défendues par un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent leur aide sous des formes extrêmement diverses, par exemple en les hébergeant. | UN | وكذلك تتلقى ضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلزم من مساعدة من عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Personnes étrangères soupçonnées d'être victimes de traite des êtres humains | UN | المواطنون الأجانب المشتبه في أنهم ضحايا الاتجار بالأشخاص |
11. Assistance et protection accordées aux victimes du trafic de personnes | UN | ١١ - تقديم المساعدة الى ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم |
La loi sur le statut juridique des étrangers dispose qu'un étranger présumé victime de la traite a le droit d'obtenir un permis de séjour, même si les pouvoirs publics sont dans l'impossibilité d'établir, au-delà de tout doute raisonnable, que tel est bien le cas. | UN | وينص القانون الوضع القانوني للأجانب على أن من حق الشخص الأجنبي الذي يشتبه في أنه من ضحايا الاتجار بالأشخاص أن يحصل على رخصة إقامة حتى وإن تعذر على السلطات أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنه ضحية. |
Les policiers sont formés pour repérer les victimes de traite et leur venir en aide. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة التدريب من أجل تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة لهم. |
Entre 2011 et 2013, trois logements pour l'hébergement temporaire de victimes de la traite ont été mis en service. | UN | وفي الفترة بين عام 2011 وعام 2013، افتُتِحَت ثلاث شقق مؤقتة لإيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Des efforts devraient être faits pour sensibiliser et former les agents de la force publique, les juges et les procureurs aux moyens de lutter contre la traite des personnes et pour améliorer l'identification des personnes qui en sont victimes. | UN | وينبغي بذل جهود لتوعية موظفي إنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وتدريبهم عليها وتحسين عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |