Amnesty International fait observer que, depuis 2010, un nombre croissant de victimes de disparition forcée ont été retrouvées mortes dans cette province, après avoir été semble-t-il torturées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بالعثور على جثث المزيد من ضحايا الاختفاء القسري في المقاطعة منذ عام 2010، قيل إنها تحمل أمارات التعذيب. |
Les programmes de réadaptation qui peuvent être offerts aux victimes de disparition forcée; | UN | وجود برامج لإعادة الاعتبار في بلد ضحايا الاختفاء القسري؛ |
Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. | UN | ستلتزم اللجنة بالصمت لمدة دقيقة تخليداً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري. |
En 2010, il a signé un accord avec le Secrétariat à la paix et le Programme national de réparation en vue d'identifier les victimes de disparitions forcées. | UN | وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري. |
En outre, pour la première fois, les familles des victimes de disparitions forcées vont être elles-mêmes considérées comme des victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عائلات ضحايا الاختفاء القسري اعتُبرت ضحية للمرة الأولى هي الأخرى. |
2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. | UN | 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم. |
2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. | UN | 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم. |
Il est garanti aux victimes de disparition forcée une réadaptation physique, psychologique, professionnelle et juridique. | UN | وتكون إعادة تأهيل ضحايا الاختفاء القسري في شكل إعادة تأهيل بدني ونفساني وكذلك مهني وقانوني. |
Les personnes accusées de crime politique sont ainsi victimes de disparition forcée. | UN | وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري. |
Les personnes accusées de crime politique sont ainsi victimes de disparition forcée. | UN | وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري. |
En outre, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire, ce qui correspond au montant auquel ont droit les familles de victimes de disparition forcée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. | UN | ستلتزم اللجنة الصمت دقيقة إحياءً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري. |
Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. | UN | ستلتزم اللجنة الصمت دقيقة إحياءً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري. |
Aucune modification n'a été apportée au Code pour élargir les formes de réparation accessibles aux victimes de disparition forcée conformément au paragraphe 5 de l'article 24 de la Convention. | UN | ولم يجر أي تعديل للقانون بغية توسيع نطاق تدابير جبر الضرر بالنسبة إلى ضحايا الاختفاء القسري وفقاً لما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 24 من الاتفاقية. |
Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. | UN | ستلتزم اللجنة الصمت دقيقة إحياءً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري. |
De l'examen des plaintes et de la protection des plaignants, des témoins des ayants intérêt à agir et des défenseurs des victimes de disparition forcée | UN | النظر في الشكاوى وحماية أصحاب الشكاوى والشهود والأشخاص ذوي المصلحة في رفع الدعاوى والمدافعين عن ضحايا الاختفاء القسري |
Au Guatemala, un projet de loi prévoit la création d'une commission nationale pour la recherche des victimes de disparitions forcées. | UN | 30 - وفي غواتيمالا، ينص أحد مشاريع القوانين على إنشاء لجنة وطنية معنية بالبحث عن ضحايا الاختفاء القسري. |
Les membres du Gouvernement actuel soutiennent depuis longtemps la cause des droits de l'homme et certains ont même été victimes de disparitions forcées. | UN | ولطالما أيّد أعضاء الحكومة الحالية قضيّة حقوق الإنسان، وكان البعض منهم من بين ضحايا الاختفاء القسري بالفعل. |
Les victimes de disparitions forcées sont dans la même situation. | UN | ويعاني ضحايا الاختفاء القسري وضعاً مماثلاً. |
FIND, Families of Victims of Involuntary Disappearances, Quezon City (Philippines); aide médicale, psychologique, juridique. | UN | منظمة أسر ضحايا الاختفاء القسري، كيزون سيتي، الفلبين؛ مساعدة طبية ونفسية وقانونية. |
Ils doivent donc être considérés eux aussi comme des victimes des disparitions forcées. | UN | ومن ثم، يجب أيضا اعتبارهم ضحايا الاختفاء القسري. |
Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. | UN | والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات. |
2. Fort de son expérience, le Groupe de travail a répertorié trois situations dans lesquelles un enfant est victime d'une disparition forcée. | UN | 2- ويعترف الفريق العامل، انطلاقاً من خبرته، بأن هناك ثلاث حالات محددة يصبح فيها الأطفال من ضحايا الاختفاء القسري. |
Article 24 − Définition et droits de la victime de disparition forcée 138−145 38 | UN | المادة 24- تعريف حقوق ضحايا الاختفاء القسري 138-145 46 |
C'était encore une autre initiative tendant à fournir une réponse à la société et aux proches de personnes disparues sur le sort des victimes. | UN | وهذه مبادرة أخرى تقدم جواباً للمجتمع والأقارب فيما يتعلق بمصير ضحايا الاختفاء القسري. |
Le Groupe de travail reconnaît que les enfants victimes d'une disparition forcée subissent un préjudice particulièrement grave. | UN | ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه. |