ويكيبيديا

    "ضحايا الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de violations
        
    • victimes des violations
        
    • victimes de ces violations
        
    • victimes d'atteintes
        
    • des victimes
        
    • par les victimes
        
    • cas de violations
        
    • victimes de violation
        
    Les enfants victimes de violations ont droit à une réparation, une restitution, une indemnisation et des garanties de non-répétition. UN وللأطفال ضحايا الانتهاكات الحق في جبر الضرر واسترداد الممتلكات والحصول على التعويض وعلى ضمانات بعدم التكرار.
    La nécessité d'un accès plus effectif des victimes de violations des droits de l'homme par des entreprises à des mesures de réparation, tant judiciaires que non judiciaires. UN الحاجة إلى زيادة فرص وصول ضحايا الانتهاكات ذات الصلة بالأعمال التجارية إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية.
    Ainsi, elles ont permis la commutation de condamnations à mort, la libération de détenus et l'indemnisation de victimes de violations. UN إذ أسفرت عن تخفيف عقوبات بالإعدام وإطلاق سراح محتجزين وتعويض ضحايا الانتهاكات.
    Dans le cadre de ces mesures, il faudra aussi envisager les modalités de réparation et d'indemnisation dont Israël, Puissance occupante, est tenu envers les victimes des violations et leur famille. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في سياق تلك الخطوات أيضا طرائق الجبر والتعويض التي يتعين على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتخاذها لصالح ضحايا الانتهاكات وأُسرهم.
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Ils sont parmi les premières victimes de violations massives des droits de l'homme. UN وهي من أولى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Dans deux affaires distinctes, les victimes de violations ont présenté au Comité une deuxième plainte faisant état, notamment, du fait que les recommandations du Comité n'avaient pas été mises en oeuvre. UN وفي مناسبتين، قدم ضحايا الانتهاكات تظلما ثانيا إلى اللجنة، يشتكون فيه من عدم التقيد بآراء اللجنة في جملة أمور.
    Réaffirmant que, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أن من اللازم أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Les personnes faisant l'objet de la traite sont par définition victimes de violations graves et massives des droits de l'homme. UN ويعّرف الأشخاص المتجر بهم على أنهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Premièrement, le programme devrait assurer que toutes les victimes de violations graves bénéficient des mesures de réparation. UN أولاً، ينبغي أن يكون البرنامج شاملاً، بمعنى أن يتيح التعويضات لجميع ضحايا الانتهاكات الخطيرة.
    À UN RECOURS ET À RÉPARATION DES victimes de violations FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS UN المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات
    Le Secrétaire général a demandé une meilleure coordination dans l'action que nous menons en vue de protéger les victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que, conformément aux droits de l'homme et aux principes internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المعلنة دوليا، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل في الحالات المناسبة،
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،
    Indemnisation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme UN تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان،
    12. Pareille ouverture constituerait une garantie supplémentaire de contourner des pressions quelconques qui pourraient être exercées sur les particuliers ou groupes victimes des violations alléguées. UN ٢١- وستشكل خطوة كهذه ضمانة إضافية تحبط أية ضغوط يمكن أن يتعرض لها اﻷفراد أو المجموعات ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    Une culture généralisée d'impunité persiste et les victimes de ces violations ont rarement des voies de recours. UN وما زالت ثقافة الإفلات من العقاب سائدة على نطاق واسع، حيث نادرا ما يلجأ ضحايا الانتهاكات إلى الانتصاف.
    Ils doivent aussi offrir recours et réparation aux victimes d'atteintes résultant d'une telle exposition. UN كما يتعين عليها توفير سبل انتصاف فعالة وجبر ضحايا الانتهاكات التي تحدث نتيجة التعرض لمواد كيميائية خطرة.
    Il ne faut pas que des considérations périphériques touchant les sources du droit ou les intérêts de tel ou tel gouvernement fassent oublier l'impératif fondamental qui est de veiller à ce que le préjudice subi par les victimes soit réparé. UN وينبغي ألا تحجب الاعتبارات العرضية المتصلة بمصادر القانون أو المصالح المحددة لحكومة ما، الحاجة الأساسية إلى ضمان حصول ضحايا الانتهاكات على الجبر.
    4. Droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme UN 4 - حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سبل انتصاف فعالة
    F. Les victimes de violation des droits de l’homme dans le passé : questions d’impunité, d’indemnisation et de réadaptation UN واو - اﻹفلات من العقاب وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة وإعادة تأهيلهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد