Les femmes et les filles sont victimes de mariages forcés, d'esclavages sexuels et de séquestration. | UN | وتقع النساء والفتيات ضحايا الزواج بالإكراه والاستعباد الجنسي والاحتجاز. |
Protection et assistance en faveur des victimes de mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
La nouvelle réglementation prévoit en particulier un droit indépendant au retour pour les victimes de mariages forcés qui s'applique même si la personne concernée ne peut pas subvenir à ses besoins en Allemagne. | UN | وتمنح اللوائح الجديدة على الخصوص حقاً مستقلاً لعودة ضحايا الزواج القسري يمكن تطبيقه حتى ولو كانت الضحية المعنية غير قادرة على إعالة نفسها في ألمانيا. |
Les organismes gouvernementaux compétents sont convenus d'identifier et de soutenir les victimes de mariage précoce forcé. | UN | ووافقت الوكالات الحكومية المعنية على العمل على تحديد ودعم ضحايا الزواج بالإكراه والزواج دون السن القانونية. |
Il a également répondu à propos d'une déclaration faite par une victime de mariage forcé en soulignant que la Constitution du Pakistan et l'islam interdisaient cette pratique. | UN | كما قام بالرد على إفادة إحدى ضحايا الزواج القسري، موضحاً أن دستور باكستان والدين الإسلامي يُحرمان مثل هذه الممارسة. |
18. Il est souvent impossible aux victimes d'un mariage servile d'échapper à leur condition parce que leur famille et/ou la société dans lesquelles elles vivent ne leur viendront pas en aide, que ce soit pour des raisons économiques ou à cause de convictions religieuses, culturelles ou de traditions. | UN | 18- وغالباً ما يعجز ضحايا الزواج الاستعبادي عن الهروب لأن أسرهن و/أو المجتمعات التي يقمن فيها لن تعولهن إما لأسباب اقتصادية أو لأسباب قائمة على المعتقدات التقليدية والثقافية والدينية. |
Il a relevé que les communications des parties prenantes soulevaient des craintes concernant la situation des migrants victimes de mariages forcés, de prostitution forcée ou de traite d'êtres humains. | UN | ولاحظت أن عرض أصحاب المصلحة يثير القلق بشأن معاملة المهاجرين ضحايا الزواج القسري أو الإكراه على البغاء أو الاتجار بالبشر. |
66. Au sein des groupes armés, on trouve des jeunes filles enrôlées comme enfants soldats, ou des femmes de militaires victimes de mariages forcés. | UN | 66- وتوجد ضمن الجماعات المسلحة فتيات مجندات أو زوجات عسكريين من ضحايا الزواج القسري. |
- L'exode des femmes victimes de mariages précoces et/ou forcés vers les grandes villes où elles sont démunies et exposées; | UN | - هجرة النساء ضحايا الزواج المبكر أو بالإكراه إلى المدن الكبرى حيث يتعرضن للحرمان ويصبحن معرضات؛ |
F. Protection des victimes de mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes | UN | واو - حماية ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا |
Le pouvoir et la surveillance exercés par la belle-famille sur les victimes de mariages forcés renforcent la domination du mari et réduisent les victimes à l'état de servitude domestique et sexuelle, voire à l'asservissement. | UN | إن سلطة وتحكّم الأقارب بالنسب في ضحايا الزواج بالإكراه يُعززان من هيمنة الزوج ويوقع الضحايا في ظروف استعباد، أو حتى رِقْ، منزلي وجنسي. |
F. Protection des victimes de mariages forcés dans le contexte de la traite | UN | واو - حماية ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، |
Même s'il ne compte à l'heure actuelle qu'un foyer d'accueil pour les victimes de violence, y compris les victimes de mariages forcés, le Yémen prévoit d'en ouvrir d'autres dans sa capitale. | UN | وفي حين لا يوجد حالياً سوى ملجأ واحد لضحايا العنف في اليمن، بما فيهن ضحايا الزواج بالإكراه، فإن اليمن تزمع أن تفتح مزيداً من الملاجئ في العاصمة. |
Les filles et les jeunes femmes victimes de mariages forcés, ou celles qui pourraient le devenir, bénéficient d'une aide, notamment de services psychologiques et sociaux, et elles ont accès à des foyers d'accueil. | UN | وتشمل خدمات الدعم المقدمة إلى الفتيات والشابات اللاتي هن ضحايا، أو قد يصبحن ضحايا الزواج بالإكراه، توفير الملاجئ وتقديم الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Les victimes de mariages forcés peuvent avoir droit à une assistance judiciaire en vertu de l'arrangement bistandsadvokat, qui permet de fournir un avocat à la victime, ou conformément à la loi sur l'assistance judiciaire gratuite. | UN | قد يكون من حق ضحايا الزواج بالإكراه الحصول على معونة قانونية وفقا لاتفاق bistandsadvokat الذي يتم بموجبه توفير مستشار للشخص المتضرر، أو وفقا لقانون المعونة القانونية المجانية. |
Il est nécessaire de prévoir des mesures de protection et de soutien à l'intention des filles et des jeunes femmes qui sont victimes de mariages forcés, ou qui pourraient l'être. | UN | 52 - تعد تدابير الحماية والدعم ضرورية للفتيات والشابات اللاتي هن ضحايا الزواج بالإكراه، أو المعرضات لخطر أن يصبحن ضحايا له. |
La réinsertion sociale de femmes victimes d'actes de violence, notamment les victimes de mariages forcés ou celles qui risquent de le devenir, fait partie de la mission des 36 foyers d'accueil que compte la Turquie. Ils offrent également une aide psychosociale aux victimes, des services sociaux et des programmes de réinsertion professionnelle. | UN | وفي تركيا، يتولى مسؤولية إعادة الدمج الاجتماعي للنساء ضحايا العنف، بما فيهن ضحايا الزواج بالإكراه أو المعرضات لخطر أن يصبحن ضحايا له، ستة وثلاثون ملجأ تقدم أيضا خدمات نفسية واجتماعية، وبرامج لتوفير فرص عمل للضحايا. |
Ils pourraient juger utile de mettre en place des mesures efficaces de protection et de soutien pour les victimes de mariages forcés, notamment l'accès à des foyers d'accueil où elles seraient en sûreté, à une aide psychosociale, à des informations détaillées ou à des cours et à une assistance juridique, ainsi que des services visant à aider ces victimes à se réadapter et à se réinsérer dans la société. | UN | وقد ترغب في أن تضع تدابير فعالة لحماية ودعم ضحايا الزواج بالإكراه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الملاجئ الآمنة، وتقديم المشورة، وتقديم معلومات شاملة، والتثقيف، والمساعدة القانونية، وإعادة تأهيل ضحايا هذا الضرب من الزواج وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Dans certains cas, notamment celui des victimes de violence dans la famille et, en particulier, des victimes de mariage forcé, ce n'est pas à la personne concernée de prouver que les conditions sont remplies. | UN | وفي بعض الحالات، وبخاصة فيما يتعلق بضحايا العنف المنزلي تحديداً في حالة ضحايا الزواج القسري، قد تعفى المرأة من استيفاء هذه المعايير. |
Six institutions gouvernementales ont signé en décembre 2012 un mémorandum d'accord dans lequel sont définis leurs responsabilités et rôles respectifs et en vertu duquel elles s'engagent à prendre des mesures collectives pour aider les victimes de mariage forcé. | UN | وقد وقعت الوكالات الحكومية الست على اتفاق مشترك في كانون الأول/ديسمبر 2012 يبيّن بإيجاز الأدوار والمسؤوليات ويلتزم بردّ جماعي لصالح ضحايا الزواج القسري. |
Ainsi, les victimes de violences sexuelles se retrouvent poursuivies en justice pour avoir commis le délit de < < zina > > (adultère), et les victimes de mariage forcé sont souvent poursuivies pour s'être < < échappées > > . | UN | ذلك أن ضحايا الاعتداء الجنسي يجدن أنفسهن متهمات بارتكاب جريمة الزنا (ممارسة الجنس بالتراضي خارج إطار الزواج) وكثيراً ما تُلاحق ضحايا الزواج القسري بتهمة ارتكاب جريمة " الفرار " . |
Les violences et pratiques traditionnelles néfastes à l'égard des filles et des femmes demeurent répandues : une fille sur trois est victime de mariage précoce dans les pays en développement et près de la moitié des agressions sexuelles commises à l'égard des filles ciblent celles de moins de 16 ans. | UN | فلا يزال العنف والممارسات التقليدية الضارة ضد الفتيات والنساء منتشرة على نطاق واسع، إذ توجد فتاة بين كل ثلاث فتيات من ضحايا الزواج المبكر، كما أن نصف جميع الاعتداءات الجنسية تقريباً تُرتكب ضد فتيات دون سن السادسة عشرة. |
Le travail du Forced Marriage Unit est guidé par son plan d'action qui est axé sur le renforcement des moyens d'appui aux victimes d'un mariage forcé; et l'élimination du mariage forcé par la contestation de cette pratique. | UN | 237 - وينطلق عمل الوحدة المعنية بالزواج القسري من خطة عملها، التي تركز على تعزيز الضمانات لدعم ضحايا الزواج القسري؛ والعمل من أجل القضاء على الزواج القسري بالتصدي لتلك الممارسة. |