Deux recommandations importantes de l'équipe portaient sur la mise en place d'une présence permanente de l'OIT dans le pays et la création d'un mécanisme pour traiter de manière crédible et efficace les plaintes émanant des victimes du travail forcé. | UN | وقدم الفريق توصيتين رئيسيتين هما إنشاء مكتب دائم لمنظمة العمل الدولية في البلد ووضع آلية للتعامل بمصداقية وفعالية مع الشكاوى المقدمة من ضحايا السخرة. |
c) Sensibiliser le public aux conséquences néfastes de l'utilisation de biens et services produits par des victimes du travail forcé et d'autres formes d'exploitation; | UN | (ج) إذكاء الوعي العام بشأن النتائج المؤذية لاستخدام السلع والخدمات التي ينتجها ضحايا السخرة وسائر أشكال الاستغلال؛ |
Les chiffres montrent que près de 21 millions de personnes dans le monde sont victimes du travail forcé ou sont prisonniers d'un travail qu'ils sont contraints de faire ou qui leur a été imposé par la tromperie. | UN | 95 - وأشار إلى أن الأرقام تظهر أن ما يقرب من 21 مليون شخص في جميع أنحاء العالم وقعوا ضحايا السخرة أو ضحايا أعمال بالإكراه أو بالخداع. |
32. Le Rapporteur spécial se félicite de la conclusion du Protocole d'entente complémentaire entre l'OIT et le Gouvernement en février 2007, qui crée un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 32- ويرحب المقرِّر الخاص بإبرام تفاهم تكميلي بشأن السخرة في شباط/فبراير 2007 بين منظمة العمل الدولية والحكومة بهدف إنشاء آلية تمكِّن ضحايا السخرة من التماس سُبُل الانتصاف. |
La délégation devrait indiquer si les hommes rapatriés en Lituanie par les consulats ou les ambassades étaient impliqués dans la prostitution ou victimes de travail forcé et s'il existe des mesures préventives concernant le côté demande de la traite. | UN | ينبغي للوفد المقدم للتقرير أن يشير إلى ما إذا كان الرجال الذين أعيدوا إلى وطنهم، ليتوانيا، من قنصليات أو سفارات في أماكن أخرى قد تورطوا في البغاء أو كانوا ضحايا السخرة وما إذا كانت تدابير وقائية موجودة تتناول جانب الطلب للاتجار. |
Le Rapporteur spécial prend aussi acte avec grande satisfaction de l'Accord conclu entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar le 26 février 2007, visant à mettre en place un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | كما يحيط المقرر الخاص علما بارتياح شديد بما تم في 26 شباط/فبراير 2007 من عقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الإنصاف. |
Le Rapporteur spécial a noté avec beaucoup de satisfaction que le 26 février 2007, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Gouvernement du Myanmar ont conclu un protocole d'entente visant à créer un mécanisme devant permettre aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 43 - وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح الشديد بعقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار في 26 شباط/فبراير 2007 لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الانتصاف. |
d) La conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord portant création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | " (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكّن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation ; | UN | (د) التوصل إلى تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a déclaré que le travail forcé et la servitude pour dettes étaient des pratiques utilisées dans l'industrie du tabac et du coton et le secteur du bâtiment et qu'aucun service n'était assuré aux victimes du travail forcé. | UN | 23- وذكرت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة أن السخرة وعبودية الدَيْن تحدث في مزارع التبغ والقطن وصناعة البناء وأن ضحايا السخرة لا يتلقون أية خدمات(86). |
12. Le Ministre du travail et chargé de la liaison avec la Secrétaire générale de la LND s'est félicité de la collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) après la signature, en 2007, d'un mémorandum d'accord prévoyant la mise en place d'un mécanisme qui permettrait aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 12- وأشار وزير العمل ووزير الاتصال بالأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إشارة إيجابية إلى التعاون مع منظمة العمل الدولية بعد التوقيع في عام 2007 على مذكرة تفاهم توفِّر آلية لتمكين ضحايا السخرة من طلب الإنصاف. |
o) Note avec une vive préoccupation que d'après le rapport global de l'OIT pour 2005, intitulé < < Une alliance mondiale contre le travail forcé > > , environ 12 300 000 de personnes sont victimes du travail forcé à l'échelle mondiale; | UN | (س) يلاحظ بقلق بالغ أن التقرير العالمي لمنظمة العمل الدولية لعام 2005 المعنون تحالف عالمي ضد السخرة يقدّر عدد ضحايا السخرة في شتى أنحاء العالم ب12.3 مليون شخص؛ |
b) Le rapport d'étape présenté par le Gouvernement du Myanmar et les mesures prises jusqu'ici, même si elles sont limitées, pour appliquer le protocole d'accord complémentaire prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation, qu'il a signé en 2007 avec l'Organisation international du Travail; | UN | (ب) التقرير المرحلي الذي قدمته حكومة ميانمار والخطوات التي اتخذتها حتى الآن، رغم محدوديتها، في تنفيذ التفاهم التكميلي الذي وُقّع عام 2007 بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
b) Le rapport d'étape présenté par le Gouvernement du Myanmar et les mesures prises jusqu'ici, même si elles sont limitées, pour appliquer le protocole d'accord complémentaire prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation, qu'il a signé en 2007 avec l'Organisation international du Travail ; | UN | (ب) التقرير المرحلي الذي قدمته حكومة ميانمار والخطوات التي اتخذتها حتى الآن، وإن تكن محدودة، في تنفيذ التفاهم التكميلي الذي وقع في عام 2007 بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
87.15 Promulguer le projet de loi sur la traite des personnes afin de faciliter les poursuites contre les trafiquants d'êtres humains et d'améliorer la protection des victimes de travail forcé et d'exploitation sexuelle (États-Unis); | UN | 87-15- أن تسن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لتعزيز إمكانية ملاحقة مرتكبي جريمة الاتجار وحماية ضحايا السخرة والاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي (الولايات المتحدة)؛ |