ويكيبيديا

    "ضحايا العنف الأسري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de violence familiale
        
    • victimes de violences familiales
        
    • victimes de la violence familiale
        
    • victimes de violences conjugales
        
    • des victimes de violences dans la famille
        
    • victimes de violence domestique
        
    • victimes de la violence domestique
        
    • victimes de la violence au foyer
        
    • victimes de violence intrafamiliale
        
    • victimes de violence au foyer
        
    • victimes de violences au foyer
        
    • victimes de violence dans la famille
        
    • victimes survivantes
        
    Les documents publiés par les organismes fournissant un appui aux victimes de violence familiale sont admissibles. UN ويمكن قبول الوثائق التي تصدرها منظمات تعمل لدعم ضحايا العنف الأسري.
    Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري.
    Les centres spécialisés dans l'accueil des enfants victimes de violences familiales sont peu nombreux; UN ندرة دور الإيواء لاستقبال الأطفال ضحايا العنف الأسري.
    D'après les estimations, quelque 29,000 enfants âgés de 0 à 15 ans seraient victimes de la violence familiale chaque année. UN ويقدّر أن 000 29 طفل من فئة العمر صفر إلى 15 يقعون ضحايا العنف الأسري على أساس سنوي.
    Ces centres ont pour objectif premier de garantir la sécurité des victimes de violences conjugales et de leur apporter une aide professionnelle et un soutien. UN ويتمثل الهدف الأساسي من هذه المراكز في كفالة سلامة ضحايا العنف الأسري وتزويدهم بالمساعدة المهنية والدعم.
    En outre, certains établissements de santé disposent de leurs propres protocoles internes en ce qui concerne la gestion des victimes de violence familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت بعض المؤسسات الطبية بروتوكولاتها الداخلية المتعلقة بعلاج ضحايا العنف الأسري.
    Certains disposent d'un foyer où les victimes de violence familiale peuvent trouver temporairement un hébergement sûr. UN وتتوفّر لدى بعضها ملاجئ يستطيع ضحايا العنف الأسري أن يأووا إليها مؤقتاً.
    Les ONG locales travaillent en étroite collaboration avec le Gouvernement pour protéger la sécurité et la santé des victimes de violence familiale. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري.
    Elle est également compétente pour examiner les demandes d'indemnisation présentées par des victimes de violence familiale. UN وتتمتع أيضاً بصلاحيات النظر في طلبات التعويض المقدمة من ضحايا العنف الأسري.
    Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. UN وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي.
    Les femmes handicapées peuvent bénéficier d'une aide et d'un soutien gratuits des centres d'appui aux victimes de violences familiales. UN ويمكن للنساء ذوات الإعاقة الاستفادة من المساعدات المجانية والدعم من مراكز دعم ضحايا العنف الأسري.
    Par exemple, le Bureau du Procureur général a récemment présenté un projet de loi au Congrès qui allégerait les peines prévues pour violences sexuelles et familiales et encourageraient les victimes de violences familiales à retirer leurs plaintes et à accepter des voies de conciliation. UN فعلى سبيل المثال، قدم مكتب المدعي العام مؤخرا مشروع قانون إلى الكونغرس لتخفيف العقوبات على جرائم الاعتداء الجنسي والعنف الأسري، ويشجع ضحايا العنف الأسري على سحب شكاواهن والموافقة على المصالحة.
    Forment du personel spécialisé pour s'occuper des victimes de la violence familiale en Syrie et dispensent une formation professionnelle aux femmes battues. UN تدريب كوادر متخصصة بالتعامل مع ضحايا العنف الأسري في سوريا، تدريب مهني لتوفير إمكانية اقتصادية للمعنفة؛
    Elle a été ultérieurement modifiée en 2004 et 2007 dans un sens qui répond mieux aux besoins des victimes de la violence familiale. UN وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري.
    Le fonctionnement des centres de soutien spécialisé pour les victimes de violences conjugales constitue une mission de l'administration centrale confiée aux districts. UN وتتولى الحكومة المركزية المكلفة على مستوى المقاطعات مهمة إدارة المراكز المتخصصة لدعم ضحايا العنف الأسري.
    Quelques centres accueillant spécifiquement les femmes victimes de violence domestique ou sexuelle ont ouvert leurs portes dans le pays. UN وأُنشئت في البلد بعض المراكز لرعاية النساء ضحايا العنف الأسري والجنساني.
    20. Le fonctionnement des centres d'accueil réservés aux victimes de la violence domestique relève de la responsabilité du Ministère de la santé, du travail et des affaires sociales. UN 20- وأضافت قائلة إن إدارة مآوى ضحايا العنف الأسري تندرج ضمن ولاية وزارة الصحة والعمل والشؤون الاجتماعية.
    Orientation et information des victimes de la violence au foyer UN :: إرشاد وإحالة ضحايا العنف الأسري
    Des foyers d'accueil ou des refuges pour femmes, enfants et adolescents victimes de violence intrafamiliale, créés en 2003. UN منذ عام 2003، استمرار مراكز استقبال ولجوء النساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف الأسري في أداء مهامها(36).
    Ce site web donne aussi aux femmes victimes de violence au foyer la possibilité de poser des questions. UN ويمكن أيضا للنساء ضحايا العنف الأسري أن يطرحن أسئلة في هذا الموقع.
    On a fourni une assistance sociale, psychologique et juridique à 341 personnes, dont 314 victimes de violences au foyer et à 27 auteurs de telles violences qui voulaient abandonner leur comportement violent. UN وقُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 341 شخصاً بمن في ذلك 314 من ضحايا العنف الأسري و 27 من الجناة الذين أرادوا الإقلاع عن السلوك العنيف.
    À Banja Luka, en Republika Srpska, un foyer d'accueil financé par le gouvernement a été récemment mis en place et, à Modrica, l'organisation non gouvernementale < < Buducnost > > a établi un refuge, dont la mission principale est de venir en aide et de fournir une assistance aux victimes de violence dans la famille. UN وقد أنشئ أخيراً مسكن آمن، في حين يوجد مأوى في مودركا، والمهمة الأساسية لكل منهما رعاية ضحايا العنف الأسري وتقديم الدعم إليهم.
    134. Certains hôpitaux ont pris des mesures pour pallier la carence de la communauté médicale et répondre aux besoins des victimes survivantes de la violence domestique. UN ٤٣١ - واتخذت بعض المستشفيات خطوات لمعالجة قصور مجتمع اﻷطباء عن تلبية احتياجات الناجين من ضحايا العنف اﻷسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد