ويكيبيديا

    "ضحايا العنف المنزلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de violence familiale
        
    • victimes de la violence familiale
        
    • victimes de violence domestique
        
    • victimes de violences familiales
        
    • victimes de violences domestiques
        
    • victimes de violence intrafamiliale
        
    • victimes de violence au foyer
        
    • victimes de la violence domestique
        
    • victimes de violence dans la famille
        
    • victimes de violence conjugale
        
    • victimes de violences dans la famille
        
    • victimes de la violence dans la famille
        
    • victimes de cette violence
        
    • les victimes
        
    • victimes de la violence au foyer
        
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    La Finlande a continué aussi d'agir pour parer au problème du manque de structures d'accueil pour les victimes de la violence familiale et du manque de services sociaux. UN وتعمل فنلندا أيضاً على معالجة مسألة نقص أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي والخدمات الاجتماعية.
    Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Femmes victimes de violences familiales condamnées pour homicide contre leur agresseur UN النساء المدانات بقتل المعتدي لكونهن من ضحايا العنف المنزلي
    On estime qu'environ 200 000 personnes aux Pays-Bas sont victimes de violences domestiques chaque année. UN وأشارت التقديرات إلى أن حوالي 000 200 شخص في هولندا أصبحوا ضحايا العنف المنزلي سنويا.
    Des fonds ou des refuges ont-ils été mis en place pour les femmes de minorités ethniques victimes de violence familiale? UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    Les informations communiquées aux victimes de violence familiale sont incomplètes. UN تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    La Nouvelle-Zélande a noté que les Palaos fournissaient un hébergement et une protection temporaires aux femmes victimes de violence familiale. UN ولوحظ أيضاً توفير المرافق لإيواء وحماية النساء ضحايا العنف المنزلي مؤقتاً.
    Elle s'est félicitée du soutien apporté aux victimes de violence familiale, laquelle était présentée comme un grave problème. UN ورحبت السويد بدعم ضحايا العنف المنزلي لأن المشكلة خطيرة حسبما تفيد به التقارير.
    La Lettonie prévoyait de prendre sous peu des mesures en faveur de la réadaptation sociale des adultes victimes de violence familiale. UN وتزمع لاتفيا تعميم إعادة التأهيل الاجتماعي على الكبار من ضحايا العنف المنزلي في وقت قريب.
    L'État partie présente les mesures législatives et les politiques qu'il a adoptées pour protéger les victimes de la violence familiale. UN وشرعت الدولة الطرف في وصف التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    L'Association a en outre obtenu des terrains publics en vue de la construction d'un nouveau refuge pour les femmes victimes de la violence familiale. UN بالإضافة إلى ذلك، وفرت الجمعية أرضاً عامة لبناء ملجأ جديد للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Au Nigéria, beaucoup considèrent que ce dénouement est un cas isolé, car la plupart des victimes de violence domestique ne sont plus là pour raconter ce qui leur est arrivé. UN ويعتبر الكثيرون هذا الحادث قصة نجاح معزولة، فقلّة من ضحايا العنف المنزلي تنجو وتُخبر الآخرين بما حدث.
    C'est pourquoi les victimes de violence domestique n'ont qu'un accès très limité à des recours juridiques. UN ولهذا، تعد فرص ضحايا العنف المنزلي للحصول على الدعم القانوني محدودة للغاية.
    Elles ont relevé que des plaintes pour violence policière étaient quotidiennement enregistrées et que les victimes de violences familiales étaient souvent humiliées par les services spécialisés. UN ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة.
    Un autre facteur favorable est que la position des victimes de violences domestiques ou sexuelles, notamment dans le cadre de procédure juridiques, doit être améliorée. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية.
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Au total, 571 personnes ont été victimes de violence au foyer, dont 78 % de femmes. UN وقد بلغ عدد ضحايا العنف المنزلي ما مجموعه 571 شخصاً، كان 78 في المائة منهم من النساء.
    La réinsertion sociale des enfants victimes de la violence domestique est financée par prélèvement sur le budget national. UN ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة.
    En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    La pauvreté et le chômage entraînent un taux de divortialité élevé et des femmes sont victimes de violence conjugale et de traite. UN ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Il existe des données qui indiquent le nombre de femmes tuées en 2005 mais aucune donnée spécifique au nombre de femmes victimes de la violence dans la famille. UN وهناك بيانات تشير إلى عدد النساء اللاتي قتلن في عام 2005، غير أنه ليست هناك بيانات تحدد عدد ضحايا العنف المنزلي.
    Le mécanisme d'orientation chargé de la coordination dans les affaires de violence familiale vise à protéger juridiquement les membres de la famille qui sont les victimes de cette violence et à renforcer le rôle de l'administration locale. UN ترمي آلية تنسيق إحالة ضحايا العنف المنزلي إلى توفير حماية قانونية لأفراد الأسرة، ضحايا العنف المنزلي، وتعزيز الدور الذي تضطلع به الحكومة المحلية.
    Commentaire préliminaire : une aide juridique et gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil spécifique, notamment les victimes de violence dans la famille. UN تعليق أولي: هناك مساعدة قانونية متوفرة لكل من كان أجره يقل عن مستوى معين من الدخل، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    Soutien financier pour répondre aux besoins des victimes de la violence au foyer UN توفير الدعم المالي لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد