Il s'est enquis des mesures visant à garantir que les femmes victimes de violence soient protégées et disposent de recours. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان حماية ضحايا العنف من الإناث وحصولهن على الجبر. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures envisagées pour faciliter la réadaptation et l'intégration dans la société des femmes victimes de violence. | UN | وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع. |
Soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
AWO a crée en 2000 un centre d'abris à Louanda pour les femmes victimes de la violence. | UN | وفي عام 2000 أنشأت منظمة المرأة الأنغولية في لواندا بيتاً لإيواء ضحايا العنف من النساء. |
la mise en place d'un fonds de soutien aux victimes de violences spécifiques; | UN | إنشاء صندوق لمساندة ضحايا العنف من نوع خاص؛ |
On ignore combien de places d'hébergement sont mises à la disposition des victimes d'actes de violence par d'autres structures d'accueil et quel y est le taux d'occupation. | UN | ولا يعرف عدد أماكن الإيواء الموضوعة تحت تصرّف ضحايا العنف من قبل مرافق استقبال أخرى أو معدل الإشغال فيها. |
Soutenir et assurer la réadaptation des victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion sociale. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Une aide a également été apportée à l'élaboration d'un programme de renforcement des capacités ayant vocation à former des avocats spécialisés dans la défense des femmes victimes de violence. | UN | وتم أيضا دعم برنامج لتنمية القدرات يرمي إلى تدريب المحامين المتخصصين على الدفاع عن ضحايا العنف من النساء. |
Soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en créant des emplois. | UN | وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل. |
Il est néanmoins préoccupé par le manque de structures d'hébergement d'urgence pour les femmes victimes de violence et leurs enfants dans la région de Bruxelles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود ملاجئ لإيواء ضحايا العنف من النساء وأطفالهن في الحالات العاجلة في منطقة بروكسل. |
L'évaluation des mécanismes de prévention et de protection des enfants contre la violence et la réparation des violences infligées aux enfants ainsi que la réadaptation et l'intégration des enfants victimes de violence; | UN | تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛ |
Il existe désormais au Kazakhstan un réseau de centres de crise pour les femmes et les enfants victimes de violence. | UN | وأنشئ عدد من مراكز الأزمات في كازاخستان لفائدة ضحايا العنف من النساء والأطفال. |
De nombreux programmes communautaires d'assistance aux femmes victimes de violence menés par les ONG sont à présent adoptés et reproduits par les organismes du Gouvernement national et les autorités locales. | UN | وكثير من البرامج القائمة على مجتمع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنف من النساء قد تم اليوم إقرارها وتقوم الوكالات الحكومية الوطنية والحكومات المحلية بتكرارها. |
Je prie instamment l'ONU de réagir positivement aux appels urgents lancés par les victimes de la violence qui demandent que le nombre des observateurs de l'Organisation des Nations Unies soit augmenté. | UN | وأحث اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل بناء للنداءات العاجلة التي وجهها ضحايا العنف من أجل زيادة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit à présent d'une organisation à part entière axée sur les besoins des femmes victimes de la violence. | UN | وهي اﻵن منظمة كاملة المركز موجهة إلى احتياجات ضحايا العنف من النساء. |
Toutefois, il faudra sans doute les renforcer pour leur permettre de protéger efficacement les femmes victimes de la violence. | UN | ولكن قد يكون من الضروري أيضاً تعزيز قدرة أقسام الشرطة النسائية لتمكينها من التدخل بفعالية لحماية ضحايا العنف من النساء. |
Plus de 2 000 femmes victimes de violences ont été prises en charge à travers l'écoute, le conseil et l'orientation. | UN | وقدم الدعم لأكثر من 000 2 امرأة من ضحايا العنف من خلال الاستماع والإرشاد والتوجيه. |
Il lui a aussi demandé instamment de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violences. | UN | وحثت اللجنة ساموا على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
Cette assistance concerne toute personne démunie et n'est pas seulement propre aux femmes victimes de violences. | UN | وتُقدَّم هذه المساعدة القانونية لجميع الأشخاص المعوزين دون أن تقتصر على ضحايا العنف من النساء. |
472. En ce qui concerne les refuges pour les femmes victimes d'actes de violence, la représentante a dit qu'ils étaient rares et généralement dirigés par des organisations non gouvernementales. | UN | ٤٧٢ - وردا على سؤال عن توفير أماكن ﻹيواء ضحايا العنف من اﻹناث، قالت الممثلة إنه لا يوجد سوى عدد قليل منها، تديره منظمات غير حكومية. |