Il convient donc de concevoir des programmes d'assistance en faveur des veuves, de victimes de la répression et de leurs enfants mineurs, et des programmes de soins en faveur des enfants de la rue. | UN | وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع. |
AVRE, Association pour les victimes de la répression en exil, Paris (France); aide médicale, psychologique, sociale, juridique. | UN | جمعية ضحايا القمع في المنفى، باريس، فرنسا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية. |
iv) victimes de la répression politique entre 1917 et 1990 ; | UN | `4` ضحايا القمع السياسي خلال الفترة ما بين 1917 و1990؛ |
7.2 L'auteur affirme que la cérémonie s'est déroulée dans un bois où les victimes des répressions politiques avaient été exécutées et non pas sur un parking ou sur l'autoroute. | UN | 7-2 ويذكر صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى نظم في منطقة حرجية تم فيها إعدام ضحايا القمع السياسي وليس في موقف السيارات أو على طريق السيارات السريع. |
1. Loi du 19 octobre 1991 sur la réhabilitation des victimes de mesures de répression politique. | UN | ١- قانون الاتحاد الروسي المؤرخ في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بشأن إعادة تأهيل ضحايا القمع السياسي*. |
Elle dispose que le Gouvernement doit rechercher les fosses communes pour retrouver les disparus, et accroît l'indemnisation des victimes de la répression politique. | UN | وينص على أنه يجب أن تنقب الحكومة عن المقابر المشتركة للعثور على المختفين، وأن تزيد تعويض ضحايا القمع السياسي. |
Il existe ainsi à l'heure actuelle toute une série de textes législatifs qui règlent les questions de réadaptation des victimes de la répression politique des années 20 à 80 et de rétablissement de leurs droits. | UN | وهكذا يوجد اﻵن عدد من الصكوك التشريعية التي تنظم المسائل المتصلة بإعادة التأهيل واسترداد حقوق ضحايا القمع السياسي في فترة العشرينات إلى الثمانينات. |
De plus, une commission du Soviet suprême est chargée d'aider à assurer la jouissance de leurs droits aux victimes de la répression politique des années 20 à 80 et d'en perpétuer le souvenir. | UN | وفضلا عن ذلك توجد لجنة ملحقة بالمجلس اﻷعلى للجمهورية تقدم المساعدة في تأمين حقوق ضحايا القمع السياسي في العشرينات إلى الثمانينات وفي اﻹبقاء على ذكراهم. |
La commémoration devait comporter la visite de l'endroit où certaines des victimes de la répression politique avaient été exécutées et enterrées, non loin du village de Polyai, et de deux cimetières près des villages de Voroni et de Kopti. | UN | وقد نُظم الحفل ليشمل زيارة إلى موقع مجاور لقرية بولياي حيث أُعدم ودُفن ضحايا القمع السياسي، وزيارة إلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي. |
Les fonctionnaires de police lui ont demandé de le ranger, ce qu'il a fait, avant de le ressortir après l'érection de la croix dans le bois voisin, là où les victimes de la répression politique avaient été exécutées. | UN | وقد طلب أفراد الشرطة منه طيّ العلم ففعل ذلك ولم يبسطه مرة أخرى إلا عندما نُصب الصليب في الغابة المجاورة في المكان الذي أُعدم فيه ضحايا القمع السياسي. |
La commémoration devait comporter la visite de l'endroit où certaines des victimes de la répression politique avaient été exécutées et enterrées, non loin du village de Polyai, et de deux cimetières près des villages de Voroni et de Kopti. | UN | وقد نُظم الحفل ليشمل زيارة إلى موقع مجاور لقرية بولياي حيث أُعدم ودُفن ضحايا القمع السياسي، وزيارة إلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي. |
Les fonctionnaires de police lui ont demandé de le ranger, ce qu'il a fait, avant de le ressortir après l'érection de la croix dans le bois voisin, là où les victimes de la répression politique avaient été exécutées. | UN | وقد طلب أفراد الشرطة منه طيّ العلم ففعل ذلك ولم يبسطه مرة أخرى إلا عندما نُصب الصليب في الغابة المجاورة في المكان الذي أُعدم فيه ضحايا القمع السياسي. |
Elle appuie donc les efforts qui sont déployés pour améliorer leur protection et indique à cet égard qu'en 2007 son gouvernement a créé un fonds en vue de fournir une assistance financière, juridique et médicale aux défenseurs victimes de la répression dans certains États. | UN | وهي تدعم بالتالي الجهود المبذولة لتحسين حمايتهم. وذكرت بهذا الصدد أن حكومتها أنشأت في عام 2007 صندوقاً لتقديم المساعدة المالية والقانونية والطبية للمدافعين ضحايا القمع في بعض الدول. |
Cependant, pareille initiative ne peut se concevoir que si on est sûr, absolument sûr, que cette aide ne va pas renforcer le pouvoir des militaires et des putschistes, et si des mécanismes de distribution et de contrôle serrés permettent que cette aide atteigne exclusivement les victimes de la répression. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن مثل هذه المبادرة لا يمكن التفكير فيها إلا إذا تيقنا تيقنا تاما من أن هذه المساعدة لن تعزز سلطة المؤسسة العسكرية والانقلابيين، وإذا تيقنا من أن آليات التوزيع والمراقبة الدقيقة سوف تكفل وصول هذه المساعدة إلى ضحايا القمع دون غيرهم. |
Il s'agissait notamment de la loi relative à la réhabilitation des victimes de la répression politique en Ukraine; la loi relative aux services de sécurité; la loi relative aux associations de citoyens; la loi sur les minorités nationales en Ukraine; la loi relative à l'emploi; et la loi sur la nationalité ukrainienne. | UN | وتشمل، بصفة خاصة، قانون إعادة تأهيل ضحايا القمع السياسي في أوكرانيا؛ والقانون المتصل بالخدمات اﻷمنية؛ والقانون المتعلق برابطات المواطنين؛ والقانون المتعلق باﻷقليات الوطنية في أوكرانيا؛ وقانون العمالة؛ والقانون المتعلق بالمواطنية في أوكرانيا. |
Association pour les victimes de la répression en exil | UN | جمعية ضحايا القمع في المنفى |
AVRE (Association pour les victimes de la répression en exil) | UN | جمعية ضحايا القمع في المنفى |
7.2 L'auteur affirme que la cérémonie s'est déroulée dans un bois où les victimes des répressions politiques avaient été exécutées et non pas sur un parking ou sur l'autoroute. | UN | 7-2 ويذكر صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى نظم في منطقة حرجية تم فيها إعدام ضحايا القمع السياسي وليس في موقف السيارات أو على طريق السيارات السريعة. |
Dans son intervention, le Rapporteur spécial a attiré l'attention des participants sur la nécessité d'un traitement universel et non sélectif des droits de l'homme en contrastant la légitime mobilisation internationale sur les violences au Myanmar avec le silence sur les centaines de victimes des répressions politiques en Guinée. | UN | واسترعى المقرر الخاص، في مداخلته، انتباه المشاركين إلى ضرورة معالجة حقوق الإنسان معالجة شاملة وغير انتقائية مبيناً الفارق بين التعبئة الدولية المشروعة بشأن أعمال العنف في ميانمار والسكوت على مئات ضحايا القمع السياسي في غينيا. |
2. Loi adoptée par la Douma d'Etat le 11 octobre 1995, modifiant et complétant la loi sur la réhabilitation des victimes de mesures de répression politique. | UN | ٢- القانون المتعلق بتعديل وتكملة قانون الاتحاد الروسي بشأن إعادة تأهيل ضحايا القمع السياسي، الذي اعتمده برلمان الدولة " الدوما " في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٥٩١*. |