ويكيبيديا

    "ضحايا انتهاكات الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de violations des droits
        
    • victimes de violation des droits
        
    • les victimes des violations des droits
        
    • victimes de violations de leurs droits
        
    Les victimes de violations des droits protégés par le Pacte peuvent également s'appuyer sur les constatations du Comité pour motiver leur recours en réparation. UN كما يمكن أن يستند ضحايا انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد إلى آراء اللجنة لتبرير طعنهم من أجل الحصول على تعويضات.
    Elles ont le droit d'exiger le rétablissement du droit atteint et de recevoir des indemnisations et réparations pour le préjudice subi au même titre que les autres victimes de violations des droits. UN ولهم الحق في المطالبة باستعادة حقوقهم والحصول على تعويضات وجبر الضرر الذي لحق بهم جراء ذلك، مثلهم في ذلك مثل غيرهم من ضحايا انتهاكات الحقوق.
    Les décisions du Comité s'adressent aussi bien aux États parties qu'aux victimes de violations des droits protégés par le Pacte ou qu'aux personnes dont la communication a été déclarée irrecevable. UN فالقرارات التي تتخذها اللجنة تهم الدول الأطراف مثلما تهم ضحايا انتهاكات الحقوق التي يحميها العهد أو الأشخاص الذين تم الإعلان عن عدم مقبولية بلاغاتهم.
    Un mécanisme approprié de contrôle juridictionnel et de réparation pour les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamental pour assurer la mise en œuvre de la responsabilité des États à cet égard. UN والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد.
    Le Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples (MRAP) est, depuis sa création, engagé dans les combats pour la solidarité avec les victimes des violations des droits élémentaires ainsi qu'avec les peuples soumis à d'injustes répressions. UN ناضلت حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب منذ نشأتها من أجل التضامن مع ضحايا انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومع الشعوب الخاضعة للقمع الجائر.
    Le Comité note avec préoccupation que les personnes victimes de violations de leurs droits économiques, sociaux et culturels n'ont pas accès à des recours utiles. UN 9- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سبل انتصاف فعالة وفي متناول ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a noté que les victimes de violations des droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit à l'éducation et le droit à l'alimentation, méritaient autant d'attention que les victimes de torture ou de détention arbitraire. UN ولاحظت الحكومة أن ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في التعليم والحق في الغذاء، هم ضحايا جديرون بأن يحظوا بنفس القدر من العناية التي يحظى بها ضحايا التعذيب أو الاعتقال التعسفي.
    53. Toutes les victimes de violations des droits protégés par le paragraphe 1 c) de l'article 15 devraient avoir droit à une compensation suffisante ou à réparation. UN 53- وينبغي أن يكون من حق جميع ضحايا انتهاكات الحقوق المحمية بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 الحصول على تعويض كافٍ.
    Enfin, elle a recommandé d'utiliser avec précaution le mot < < victime > > et de parler plutôt de victimes de violations des droits en évitant de privilégier une approche mettant trop l'accent sur le < < statut de victime > > . UN وأخيراً، أوصت السيدة أنطوان بإيلاء أهمية لاستخدام مصطلح " الضحية " والحديث عن ضحايا انتهاكات الحقوق بدلاً من اتباع نهج يتركز حول الضحية.
    La République tchèque est de plus soumise à la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme, qui rend des décisions contraignantes sur la base de requêtes de particuliers et groupes se disant victimes de violations des droits et libertés que consacre la Convention européenne des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمهورية التشيكية تخضع للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تصدر أحكاماً مُلزمة بناءً على الطلبات المتلقاة من أفراد ومجموعات يدَّعون بأنهم ضحايا انتهاكات الحقوق والحريات المشمولة بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان.
    Elle note qu'à de nombreuses reprises, le Tribunal fédéral a considéré que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'était pas directement applicable et que les victimes de violations des droits reconnus dans le Pacte n'ont pas pu obtenir réparation. UN وأشار إلى أن المحكمة الاتحادية اعتبرت في مناسبات عديدة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا ينطبق مباشرةً، وأن ضحايا انتهاكات الحقوق المعترف بها فيه لا يمكنهم الحصول على تعويضات.
    53. Toutes les victimes de violations des droits protégés par le paragraphe 1 c) de l'article 15 devraient avoir droit à une compensation suffisante ou à réparation. UN 53- وينبغي أن يكون من حق جميع ضحايا انتهاكات الحقوق المحمية بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 الحصول على تعويض كافٍ.
    53. Toutes les victimes de violations des droits protégés par le paragraphe 1 c) de l'article 15 devraient avoir droit à une compensation suffisante ou à réparation. UN 53- وينبغي أن يكون من حق جميع ضحايا انتهاكات الحقوق المحمية بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 الحصول على تعويض كافٍ.
    Toutes les victimes de violations des droits protégés par l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte devraient avoir droit à une compensation suffisante ou à réparation. UN 53- وينبغي أن يكون من حق جميع ضحايا انتهاكات الحقوق المحمية بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد الحصول على تعويض كافٍ.
    Les mêmes ONG signalent que l'Etat empêche les personnes victimes de violations des droits énoncés à l'article 2 du Pacte d'exercer des recours en justice, la majorité des délits de cette nature n'étant pas enregistrés par les autorités de police et ne faisant en conséquence l'objet d'aucune enquête. UN وتشير هذه المنظمات غير الحكومية إلى أن الدولة تمنع ضحايا انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من العهد من التظلم أمام القضاء ﻷن أغلبية الجنح من هذا النوع لا تسجلها سلطات الشرطة ولا تخضع بالتالي ﻷي تحقيق .
    c) À veiller à ce que les victimes de violations des droits dont il est question au paragraphe 1 cidessus disposent d'un recours efficace, à enquêter effectivement sur les menaces et les actes de violence, y compris les actes terroristes, dirigés contre des journalistes, notamment dans des situations de conflit armé, et à en traduire les auteurs en justice afin de lutter contre l'impunité; UN (ج) أن تكفل إنصاف ضحايا انتهاكات الحقوق المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه إنصافاً فعالاً، وأن تجري تحقيقاً فعالاً في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك في حالات النـزاع المسلح، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة بغية مكافحة الإفلات من العقاب؛
    c) À veiller à ce que les victimes de violations des droits dont il est question au paragraphe 1 ci-dessus disposent d'un recours efficace, à enquêter effectivement sur les menaces et les actes de violence, y compris les actes terroristes, dirigés contre des journalistes, notamment dans des situations de conflit armé, et à en traduire les auteurs en justice afin de lutter contre l'impunité; UN (ج) أن تكفل إنصاف ضحايا انتهاكات الحقوق المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه إنصافاً فعالاً، وأن تُجري تحقيقاً فعالاً في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك في حالات النـزاع المسلح، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة بغية مكافحة الإفلات من العقاب؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré clairement que toutes les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels étaient fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction ou de garanties de non-répétition. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوضوح ضرورة أن يُمنح جميع ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحق في جبر الضرر جبراً كافياً، بما في ذلك الاسترداد أو التعويض أو الترضية أو ضمان عدم التكرار().
    136. les victimes des violations des droits économiques, sociaux et culturels peuvent être des groupes humains ou des individus. UN ٦٣١- يمكن أن تكون ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجموعات بشرية أو أشخاصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد