ويكيبيديا

    "ضحايا للاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de la traite
        
    • victimes de traite
        
    • victimes du trafic
        
    • victimes de trafics
        
    • victims of trafficking
        
    • des proxénètes
        
    • victime de la traite
        
    Les femmes tchèques qui ont été victimes de la traite ont droit à toutes les prestations et services sociaux. UN ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية.
    Depuis 2009, on a recensé 785 personnes ayant été victimes de la traite ou du trafic d'êtres humains. UN ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر.
    Cas signalés d'enfants bulgares non accompagnés à l'étranger et victimes de la traite UN الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار
    Les femmes, qui ont peur mais qui sont attirées par la possibilité de gagner de l'argent, refusent de dire qu'elles sont victimes de traite. UN والفتيات نتيجة للخوف وإن كان كسب النقود يجذبهم، يتجنبن القول بأنهم كن ضحايا للاتجار.
    D'autres deviennent victimes de la traite et n'ont que peu ou pas accès au système judiciaire. UN وتقع غيرهن ضحايا للاتجار ويصلن قليلا أو لا يصلن إلى نظام العدالة. الهوية
    L'absence d'agences reconnues de recrutement de main-d'œuvre étrangère, raison pour laquelle les travailleurs étrangers risquaient d'être victimes de la traite; UN عدم وجود وكالات معترف بها لاستخدام العمال الأجانب، ما قد يجعلهم ضحايا للاتجار بالأشخاص؛
    Il craint également que les demandeuses d'asile et les migrantes arrivées en Israël par le désert du Sinaï ne courent des risques élevés d'être victimes de la traite. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مُلتمسات اللجوء والمهاجرات اللواتي يدخلن إلى إسرائيل عبر صحراء سيناء يتعرضن لمخاطر شديدة تتمثل في وقوعهن ضحايا للاتجار.
    De plus, dans beaucoup de régions du monde, les enfants demeurent victimes de la traite, du travail des enfants et de la violence commise contre eux. UN وزيادة على ذلك يستمر الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم بالوقوع ضحايا للاتجار بالأطفال ولعمالة الأطفال وللعنف.
    En dépit de nombreuses activités et initiatives dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant et de la mère, beaucoup d'enfants sont toujours victimes de la traite des êtres humains et de l'exploitation. UN وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال.
    Veuillez fournir des statistiques, si possible, sur le nombre de femmes et de jeunes filles qui sont victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et économique. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إن وجدت، عن عدد النساء والفتيات اللاتي وقعن ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي.
    Beaucoup de jeunes filles du Nord du pays, en particulier des filles de tribus montagnardes, sont victimes de la traite des êtres humains à cause de leur pauvreté et de leur manque d'éducation. UN ويقع الكثير من الشابات في شمال البلد، خاصة فتيات قبائل جبلية، ضحايا للاتجار بالبشر بسبب الفقر والافتقار إلى التعليم.
    Quelles que soient leurs raisons de fuir le pays, la plupart d'entre elles sont victimes de la traite. UN وبصرف النظر عن أسباب فرار هؤلاء النساء من البلد، فكلهن تقريباً يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر.
    D'autres, notamment les femmes et les enfants, ont été victimes de la traite des êtres humains. UN وأضحى آخرون، ولا سيما النساء والأطفال، ضحايا للاتجار بالبشر.
    Ils passent alors de l'état de migrants en situation irrégulière à celui de victimes de la traite. UN ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار.
    :: D'après les données d'une étude indépendante, au Kirghizistan, 4 000 femmes deviennent chaque année victimes de la traite de personnes. UN وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام.
    Les centres de consultation et de prévention sont organisés surtout pour les adolescentes et les femmes victimes de la traite. UN أما مراكز تقديم النصح والمشورة والعلاج الوقائي فتقام أساساً من أجل الشابات والنساء اللاتي كن ضحايا للاتجار غير المشروع.
    Elles sont de plus en plus victimes de traite ainsi que de diverses autres formes de violence. UN وأضافت قائلة إن النساء تصبحن بشكل متزايد ضحايا للاتجار بالبشر ولأشكال أخرى من العنف.
    Elle a conçu le < < signe V > > pour permettre aux enfants et adolescents de faire savoir s'ils sont victimes de traite, s'ils ont été volés ou s'ils sont en danger. UN وقد ابتدعت المؤسسة " إشارة حرف ڤي V " لكي تمكّن الأطفال والشباب من التبليغ عما إذا كانوا ضحايا للاتجار أو كانوا مختطفين أو يتعرضون لشدة.
    Le ministère de l'immigration et de la nationalité tient des statistiques sur les victimes présumées de traite qui ont par la suite obtenu des visas autres que ceux octroyés dans le cadre de délivrance de visas aux victimes de traite. UN 108 - وتحتفظ وزارة الهجرة والمواطنة بإحصاءات تتعلق بالمشتبه في كونهم ضحايا للاتجار ممن يمنحون لاحقا تأشيرات بخلاف تلك الموجودة في إطار تأشيرات ضحايا الاتجار.
    Cela a conduit de toutes jeunes filles à se livrer à la prostitution et beaucoup sont devenues victimes du trafic des êtres humains et de violence. UN وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء.
    Le travail des enfants constituait un défi majeur, et les enfants continuaient d'être victimes de trafics et d'exploitation. UN وذكرت أن عمل الأطفال يمثل تحدياً رئيسياً وأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للاتجار والاستغلال.
    The authorities and NGOs in the Kurdistan Region were concerned that an increasing number of internally displaced women may be engaging in prostitution or become victims of trafficking because of a lack of livelihood opportunities. UN وتشعر السلطات والمنظمات غير الحكومية في إقليم كردستان بالقلق لاحتمال تحول عدد متزايد من النساء المشردات داخلياً إلى ممارسة البغاء أو احتمال وقوعهن ضحايا للاتجار بسبب انعدام فرص الرزق.
    Cela devrait inclure la collecte et l'analyse de données, notamment celles provenant de sources policières et de sources internationales, la poursuite en justice et la condamnation des proxénètes et les mesures pour lutter contre la traite et pour la reconversion et l'intégration sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN وينبغي أن تشمل الخطوات المتخذة جمع وتحليل البيانات، بما فيها البيانات الواردة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومقاضاة ومعاقبة المتجرين، وتدابير لمنع الاتجار ولإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاتجار بهن.
    Préalablement au dépôt de la demande, il faut s'être déclaré officiellement victime de la traite d'êtres humains. UN ويجب أن يكون مقدمـو هذه الطلبات قد بلـَّـغوا فعلا عن وقوعهم ضحايا للاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد