Mais les effets de cette loi combinés à la violence raciste avaient conduit de nombreux Roms à demander l'asile au Canada, en Finlande, au RoyaumeUni et dans d'autres pays européens en prétendant être victimes de discrimination raciale. | UN | إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Des ONG représentant des nonressortissants affirmant être victimes de discrimination raciale et des organisations de défense des droits de l'homme dans le monde ont également fourni des informations par écrit. | UN | كما قدمت معلوماتٍ خطيةً المنظماتُ غير الحكومية التي تمثل غير المواطنين الذين يدعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري ومنظماتُ حقوق الإنسان العالمية. |
Il lui rappelle également que l'absence de plaintes émanant de victimes de discrimination raciale pourrait signifier que les voies de recours disponibles sont mal connues. | UN | كذلك تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى مقدمة من ضحايا للتمييز العنصري يمكن أن يكون مؤشراً على عدم وجود وعي بوسائل الانتصاف القانونية المتاحة. |
4.6 Le Comité a en outre pris note de l'argument des auteurs qui affirment, sans en apporter la preuve, que leur fille ne peut prétendre à aucune allocation et se disent victimes de discrimination raciale. | UN | 4-6 كما تحيط اللجنة علماً بما يدّعيه صاحبا البلاغ، دون تقديم أية أدلة مثبتة، من أن ابنتهما لا تحصل على استحقاقات اجتماعية وأنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Le Conseil a souligné que, quand il a été amené à adopter des recommandations s'agissant des aides financières, il a toujours pris en considération, parmi d'autres violations des droits de l'homme, le fait que les victimes des formes contemporaines d'esclavage étaient souvent aussi victimes de discrimination raciale, y compris de discrimination fondée sur le système des castes. | UN | وأكد المجلس أنه كان دائما لدى اعتماد توصيات بشأن المنح يراعي أن ضحايا الأشكال المعاصرة للرق كانوا في كثير من الأحيان، إلى جانب كونهم ضحايا لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ضحايا للتمييز العنصري بما فيه التمييز القائم على نظام الطائفة. |
À cela s'ajoute que l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Portugal ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention qui autorise le Comité à recevoir des communications émanant de particuliers se disant victimes de discrimination raciale. | UN | ويضاف إلى ذلك أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبرتغال قد أصدرتا الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وهو يجيز للجنة تلقي الرسائل الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Le Conseil a souligné que, quand il a été amené à adopter des recommandations concernant des aides financières, il a toujours pris en considération, parmi d'autres violations des droits de l'homme, le fait que les victimes des formes contemporaines d'esclavage étaient souvent aussi victimes de discrimination raciale. | UN | وشدد المجلس على أنه عندما يعتمد توصيات تتعلق بالمنح كان يأخذ بعين الاعتبار على الدوام، من بين الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، أن ضحايا أشكال الرق المعاصرة غالباً ما يقعون ضحايا للتمييز العنصري أيضاً. |
m) Des programmes soient mis en œuvre pour rendre une justice réparatrice aux personnes d'ascendance africaine victimes de discrimination raciale et d'injustices historiques, notamment une pleine reconnaissance des actes illicites commis; | UN | (م) وضع برامج لتوفير العدالة التصحيحية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي باعتبارهم ضحايا للتمييز العنصري والمظالم التاريخية، بما في ذلك الاعتراف بالأخطاء المرتكبة؛ |
6. Votre gouvernement a-t-il élaboré des programmes nationaux, notamment des mesures volontaristes ou positives, visant à promouvoir l'accès, dans des conditions d'égalité, des personnes et des groupes qui sont ou peuvent être victimes de discrimination raciale aux services sociaux, à l'emploi, au logement, à l'éducation, aux soins de santé, notamment? | UN | 6- هل وضعت حكومتكم برامج وطنية، بما في ذلك تدابير فعالة أو إيجابية بغية تعزيز إمكانية حصول الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يقعون أو يمكن أن يقعوا ضحايا للتمييز العنصري على الخدمات الاجتماعية، والعمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية، إلخ.؟ |
5. Le Comité accueille avec satisfaction la création, au sein du Ministère fédéral de la famille, des personnes âgées, des femmes et de la jeunesse, du Bureau fédéral de lutte contre la discrimination qui offre des conseils juridiques aux personnes qui s'estiment victimes de discrimination raciale. | UN | 5- وترحب اللجنة بإنشاء المكتب الاتحادي لمكافحة التمييز ضمن الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة والمواطنين المسنين والمرأة والشباب، وهو يُعنى بتقديم المشورة القانونية للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
192. Le Comité accueille avec satisfaction la création, au sein du Ministère fédéral de la famille, des personnes âgées, des femmes et de la jeunesse, du Bureau fédéral de lutte contre la discrimination, qui offre des conseils juridiques aux personnes s'estimant victimes de discrimination raciale. | UN | 192- وترحب اللجنة بإنشاء المكتب الاتحادي لمكافحة التمييز ضمن الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة والمواطنين المسنين والمرأة والشباب، وهو يُعنى بتقديم المشورة القانونية للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
242. À propos des articles 5 et 6, le Comité recommande à l'État partie de vérifier que l'aide juridique mise à la disposition des personnes qui affirment être victimes de discrimination raciale est adéquate, de mener des enquêtes énergiquement et en toute indépendance concernant toutes les plaintes faisant état de brutalités commises par la police et d'en punir les auteurs. | UN | ٢٤٢ - وتوصي اللجنة، فيما يتعلق بالمادتين ٥ و ٦، بإعادة النظر في مدى كفاية المساعدة القانونية المتاحة للمدعين بأنهم ضحايا للتمييز العنصري وبالتحقيق على نحو ناشط ومستقل في جميع الشكاوى من وحشية الشرطة ومعاقبة مرتكبي هذه اﻷفعال. |
Le Forum national des personnes d'ascendance africaine s'est tenu en 2012. Il a été reconnu à cette occasion que les personnes d'ascendance africaine étaient victimes de discrimination raciale, formelle et structurelle, et un programme de travail a été mis au point pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | 126- وقد عُقد في عام 2012 المنتدى الوطني للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذي اعتُرف فيه بأن هؤلاء السكان ضحايا للتمييز العنصري والرسمي والهيكلي، وشُرع في إطاره في وضع جدول أعمال لمجابهة هذه التحديات(119). |