ويكيبيديا

    "ضحايا مدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes civiles
        
    • vies civiles
        
    • pertes civiles
        
    • victime civile
        
    • victimes parmi les civils
        
    • en vies
        
    Le Groupe a reçu des informations qui laissent entendre que ces bombardements ont fait des victimes civiles. UN وتشير المعلومات التي وردت للفريق إلى سقوط ضحايا مدنيين في سياق هذا القصف.
    À cet effet, il serait bon qu'elle fournisse à ses troupes des équipements appropriés, propres à réduire au minimum les risques de victimes civiles. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تنظر في تزويد قواتها بالمعدات المناسبة التي تساعد على الحد من خطر سقوط ضحايا مدنيين.
    La violence des combats a fait de nombreuses victimes civiles et poussé une partie de la population à se réfugier dans le centre ville. UN وتسبب عنف المعارك في ضحايا مدنيين عديدين كما دفع جزءا من السكان إلى اللجوء في وسط المدينة.
    Les ripostes de ces derniers auraient également occasionné des pertes en vies civiles. UN كما تسببت أيضاً الهجمات الثأرية من جانب قوات البعثة في وقوع ضحايا مدنيين.
    Le Kenya a annoncé qu'il allait enquêter sur toutes les pertes civiles liées à l'opération. UN وأعلنت كينيا، بأنها ستحقق في جميع التقارير المتعلقة بسقوط ضحايا مدنيين من جراء العملية التي شنّتها.
    18. Selon les données reçues du Gouvernement, les opérations de la police n'ont fait aucune victime civile non maoïste. UN 18- لا تتطرق البيانات التي وردت من الحكومة إلى ذكر وقوع ضحايا مدنيين من غير الماويين بسبب الإجراءات التي اتخذها رجال الشرطة.
    Le requérant note en outre que les affrontements entre factions font souvent des victimes parmi les civils et des dégâts matériels et souligne que de tels incidents montrent à quel point la ville est devenue une zone de nondroit. UN ولاحظ أن الصدامات بين الزمر كثيراً ما تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين وخسائر في الممتلكات. ولاحظ أن هناك شعوراً بانعدام القانون يشيع في المدينة.
    Cependant le Gouvernement israélien doit éviter toute action qui pourrait déboucher sur des victimes civiles. UN ولكن ينبغي لحكومة إسرائيل أن تتجنب أية إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين.
    Il faut de toute urgence améliorer les procédures générales de mise en cause de la responsabilité et les mesures prises par les forces progouvernementales en réponse aux incidents ayant fait des victimes civiles. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين إجراءات المساءلة بمجملها وطريقة معالجة القوات المؤيدة للحكومة للحوادث التي توقِع ضحايا مدنيين.
    victimes civiles au sud-est de la ville. Open Subtitles لدينا ضحايا مدنيين في الركن الجنوبي .من المدينة، المفرزة الثالثة
    De fait, les DEI sont aujourd'hui une des premières causes de victimes civiles dans les conflits et aucune région n'est épargnée. UN وفي الواقع، صارت الأجهزة المتفجرة المرتجلة اليوم من الأسباب الأولى لوقوع ضحايا مدنيين أثناء النزاعات وليست هناك أية منطقة في مأمن من ذلك.
    Des informations ont fait état de tireurs embusqués appartenant à des groupes armés qui tiraient sur des cibles situées à Nubul et Sayda Zaynab tout au long de l'année 2013, causant des victimes civiles. UN وتفيد التقارير بأن قناصة تابعين للجماعات المسلحة أطلقوا النار في اتجاه نبل والسيدة زينب طيلة مستهل عام 2013، مما أدى إلى وقوع ضحايا مدنيين.
    À cet égard, nous voudrions dire notre tristesse devant les nombreuses victimes civiles et manifester une fois encore le souhait du Mexique que des progrès interviennent en faveur d'une solution juste et durable aux conflits qui affectent la région. UN وفي هذه المناسبة نود أن نعرب عن حزننا لوقوع ضحايا مدنيين كثيرين ونود أن نجدد رغبة المكسيك في مشاهدة التقدم يتحقق صوب حل عادل ودائم للصراعات التي تعصف بالمنطقة.
    Toutefois, lorsque des combats entraînaient des victimes civiles ou causaient des dommages à des biens civils, l'OTAN/FIAS considérait qu'il était de la plus haute importance d'atténuer les souffrances des civils. UN غير أنه، عند وقوع ضحايا مدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية في حوادث بسبب أعمال قتالية، يعتبر الناتو/القوة الدولية أن من بالغ الأهمية تخفيف معاناة المدنيين.
    Il a indiqué avoir appliqué cette méthode, en sa qualité de Rapporteur spécial, à 37 frappes de drones qui, selon les renseignements disponibles, avaient fait des victimes civiles, et conclu que, dans 30 de ces cas, une enquête indépendante et impartiale assortie de résultats transparents était requise. UN وأشار إلى أنه قام بصفته مقرراً خاصاً بتطبيق هذا الاختبار على 37 هجمة من هجمات الطائرات المسلحة بلا طيار، وهي هجمات زُعم سقوط ضحايا مدنيين فيها، وخلص إلى أن 30 منها تحتاج إلى تحقيق مستقل ونزيه وإلى شفافية في النتائج.
    Human Rights Watch signale que les explosions de mines terrestres qui ont fait des victimes civiles se sont produites à proximité de camps militaires. UN 27- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن حوادث الألغام الأرضية التي تسببت في سقوط ضحايا مدنيين قد وقعت بالقرب من المعسكرات العسكرية.
    On a des victimes civiles. Open Subtitles .لدينا ضحايا مدنيين
    Des groupes armés antigouvernementaux pilonnent par des tirs de mortier et d'artillerie et depuis des chars les positions gouvernementales situées dans des zones résidentielles, en employant sans discernement leur puissance de tir limitée et en faisant des victimes civiles. UN 105- تقصف الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة المواقع الحكومية داخل المناطق السكنية بقذائف الهاون والمدفعية والدبابات، مستخدمة في ذلك قوتها النيرانية المحدودة استخداماً عشوائياً يؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين.
    Le Rapporteur spécial a suivi ce principe et l'a appliqué à un ensemble de frappes individuelles réalisées au moyen d'aéronefs télépilotés qui avaient causé des pertes en vies civiles. UN 33- وقد اعتمد المقرر الخاص هذا المعيار وطبقه على عينة من الغارات، كل واحدة على حِدة، قيل إن طائرات موجهة عن بُعد تسببت خلالها في وقوع ضحايا مدنيين.
    En vérité, ce sont les militants qui doivent assumer en fin de compte la responsabilité des pertes civiles de ce conflit. UN وأولئك المقاتلون، في الحقيقة، هم الذين يجب أن يتحملوا المسؤولية النهائية عن سقوط ضحايا مدنيين في هذا الصراع.
    L'attaque n'a fait aucune victime civile. UN ولم تخلف الغارة ضحايا مدنيين.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de protéger les civils, en particulier les enfants, dont le sort devrait être prioritaire dans toutes les opérations militaires, et qu'il devrait éviter de faire des victimes parmi les civils, conformément aux principes de distinction, de proportionnalité, de nécessité et de précaution. UN 8- وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها مسؤولة عن حماية المدنيين، لا سيما الأطفال، الذين ينبغي إيلاؤهم الأولوية في العمليات العسكرية كافة، وبأن على الدولة الطرف أن تمنع وقوع ضحايا مدنيين وفقاً لمبادئ التمييز والتناسب والضرورة والحيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد