Les mesures prises par l'AMISOM pour réduire le nombre de victimes civiles sont les bienvenues. | UN | وأرحب بالخطوات التي تتخذها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتقليل وقوع ضحايا من المدنيين أثناء القتال. |
Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. | UN | وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين. |
On trouvera ciaprès la liste d'un certain nombre d'incidents signalés, dus à des mines antivéhicule, et une indication du nombre de victimes civiles déplorées. | UN | وترد في القائمة أدناه مجموعة مختارة من حوادث الألغام المضادة للمركبات المبلغ عنها والتي يدعي أنها تسببت في وجود ضحايا من المدنيين. |
S'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين. |
Les EEI demeurent une arme polymorphe et dangereuse, et sont la principale cause des pertes civiles dans de nombreux attentats terroristes perpétrés par des groupes ou entités affiliés à Al-Qaida. | UN | فهذه الأجهزة ما زالت تشكل سلاحا متعدد الاستعمالات وخطيرا، وهي السبب الرئيسي لسقوط ضحايا من المدنيين في العديد من الهجمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Les conflits armés et les troubles et tensions internes continuent de faire de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | كما أن المنازعات المسلحة وحالات الصراع أو الاضطراب الداخلي لا تزال تتسبب في وقوع ضحايا من المدنيين. |
Malheureusement, les informations indiquant que ces bombardements ont fait de nombreuses victimes civiles n'ont pas encore donné lieu à une quelconque enquête. | UN | ومن المؤسف، بأنه لم يتم إجراء تحقيق يتناول المعلومات التي أفادت بوقوع ضحايا من المدنيين الذين سقطوا نتيجة لذلك القصف. |
Quatre des victimes civiles seraient des employés de la Regideso qui revenaient de la centrale électrique de Mugere. | UN | ويبدو أن أربع ضحايا من المدنيين كانوا موظفين في شركة " ريجيديسو " عائدين من محطة توليد الكهرباء في موجيري. |
21. Avec le concours d'une équipe de chercheurs, le Rapporteur spécial a recensé un échantillon de 33 frappes menées par des aéronefs téléguidés qui semblent avoir causé des victimes civiles. | UN | 21 - وبمساعدة فريق من الباحثين، حدد المقرر الخاص 33 عينة من الضربات المنفذة بالطائرات الموجهة عن بعد يبدو أنها أدت إلى سقوط ضحايا من المدنيين. |
Une intensification de l'utilisation de barils explosifs dans la zone de Khan el-Chih a été signalée, faisant des victimes civiles et d'énormes dégâts aux infrastructures. | UN | ووردت أنباء عن استخدام مكثف للبراميل المتفجرة في منطقة خان الشيح، مما تسبب في سقوط ضحايا من المدنيين وتدمير البنية التحتية على نطاق واسع. |
Nous restons déterminés à veiller à ce que les mines faisant partie de nos stocks militaires ne provoquent jamais de victimes civiles au Pakistan ou ailleurs. | UN | وما زلنا ملتزمين بضمان ألا تسبب الألغام في مخزوننا العسكري أبدا سقوط ضحايا من المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر في العالم. |
D'importantes quantités de munitions non explosées et de mines antipersonnel ont été abandonnées, souvent à dessein, sur les routes, dans les champs et dans les fermes, et elles provoquent quotidiennement des victimes civiles. | UN | وتُركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. |
Entre autres initiatives, la FIAS s'est tout particulièrement employée à comprendre et à prévenir les événements qui risquent de faire des victimes civiles. | UN | ومن بين العديد من المبادرات، أولت القوة الدولية اهتماما خاصا لفهم الأحداث التي يمكن أن تؤدي إلى سقوط ضحايا من المدنيين ولمنع وقوعها. |
Il sait que vous êtes là ? On ne peut pas risquer de pertes civiles. | Open Subtitles | لا يمكننا المخاطرة بسقوط ضحايا من المدنيين. |
Ce qui, à leur avis, a entraîné des pertes civiles. | Open Subtitles | التي يقولون أنها تسببت في سقوط ضحايا من المدنيين |
Le Ministère britannique de la défense a mené ses propres enquêtes sur tous les cas de pertes civiles signalés qui auraient pu concerner des aéronefs britanniques. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع في المملكة المتحدة تحقيقاتها الخاصة في جميع الحوادث التي أشارت التقارير إلى تسببها في سقوط ضحايا من المدنيين وإلى احتمال أن تكون أصول عسكرية بريطانية قد شاركت فيها. |
Des attaques menées par des factions palestiniennes sur des cités et villes israéliennes ont continué à faire des victimes parmi les civils. | UN | 97 - وما زالت الهجمات التي تشنها الفصائل الفلسطينية على المدن والبلدات الإسرائيلية توقع ضحايا من المدنيين. |
[D]emande à nouveau que toutes les parties aux conflits armés respectent strictement les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, et souligne qu'il faut que les parties fassent tout pour éviter de faire des victimes parmi les civils et respectent et protègent la population civile; | UN | يعيد تأكيد مطالبته بأن تمتثل جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة امتثالا صارما للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، ويشدد على ضرورة قيام الأطراف المعنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين ولاحترام السكان المدنيين وحمايتهم؛ |
Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين. |