ويكيبيديا

    "ضحايا هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de cette
        
    • victimes de ce
        
    • victimes de ces
        
    • victimes de cet
        
    • victimes du
        
    • les victimes
        
    • victimes de tels
        
    • victimes de la
        
    • ses victimes
        
    • des victimes
        
    • en sont victimes
        
    • victimes d'un tel
        
    Les victimes de cette deuxième attaque aveugle étaient les mêmes personnes qui avaient été précédemment déplacées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    Les enfants sont les premières victimes de cette situation inacceptable. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    Ce ne sont pas les seuls touchés : c'est l'humanité tout entière qui pleure les victimes de ce lâche et atroce attentat. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    Les victimes de ce tueur sont toutes apparues sur vos pages web, dans votre bulletin. Open Subtitles ضحايا هذا القاتل يظهرون جميعا على صفحات مواقعكم الالكترونية في نشرتكم الإخبارية
    L'Iraq est une des victimes de ces agressions. UN وقال إن بلده هو أحد ضحايا هذا العدوان.
    Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les victimes de cet énorme malheur. UN ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل.
    Ses délégués, basés à Kaboul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif et Hérat, fournissent assistance et protection à de nombreuses victimes du conflit. UN ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع.
    Les faits et les vérités sont autant victimes de cette peste que n'importe quoi d'autre. Open Subtitles الوقائع و الحقائق بقدر عدد ضحايا هذا الوباء كما كل شيء آخر.
    Les victimes de cette tromperie sont alors contraintes de se prostituer ou d'effectuer des travaux serviles non rémunérés. UN وبعد ذلك تُرغم ضحايا هذا الإغراء على العمل كبغايا أو القيام بأعمال حقيرة دون تعويض.
    La plupart des victimes de cette attaque ont passé deux semaines à l'hôpital et nécessitent un suivi médical rigoureux. UN وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Mais du moins placera-t-il la force et le prestige du droit international carrément du côté des victimes de ce conflit. UN ولكنها على اﻷقل ستضع قوة وهيبة القانون الدولي إلى جانب ضحايا هذا النزاع.
    Son objectif principal est de prévenir les fréquentes violences sexistes constatées dans les différentes communautés et de fournir un soutien physique, psychologique, financier et juridique aux filles et aux femmes victimes de ce type d'agissement. UN ويتمثل الهدف الأساسي للخطة الوطنية في منع انتشار حالات العنف القائم على نوع الجنس في مختلف المجتمعات المحلية وتقديم الدعم البدني والنفسي والاقتصادي والقانوني للبنات والفتيات ضحايا هذا العنف.
    Comme toujours, les filles sont les premières victimes de ce système officieux, qui bafoue leurs droits fondamentaux. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Il faut également que des mesures soient prises pour venir en aide aux victimes de ce type d'exploitation. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale destinés aux enfants victimes de ces pratiques. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم وجود برامج لشفاء الأطفال ضحايا هذا الإيذاء وهذا الاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    Dans ce contexte, je souhaite saisir cette occasion pour exprimer une fois de plus nos condoléances au peuple ami et au Gouvernement des États-Unis, ainsi qu'aux familles de toutes les victimes de cet odieux acte de terrorisme. UN وفي هذا السياق، نكرر تعازينا ومؤاساتنا للشعب الأمريكي الصديق وللحكومة الأمريكية ولأسر ضحايا هذا العمل الإرهابي الشنيع.
    L'Assemblée générale ne peut non plus se résigner à faire de ce débat un exercice d'exorcisme d'un démon qui ronge la santé de multitudes humaines en même temps que les valeurs des sociétés auxquelles les victimes du fléau appartiennent. UN والجمعية العامة لن تقنع بمجرد استخدام هذه المناقشة كمحاولة طقوسية لطرد اﻷرواح الشريرة التي تدمــــر صحــــة أعداد لا تحصى من البشر، كما تقوض قيم المجتمعات التي تضم ضحايا هذا الوباء اللعين.
    L'Organisation est en outre trop lente à donner effet à la stratégie convenue d'assistance et d'appui aux victimes de tels actes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة بطيئة في تنفيذ الاستراتيجية المتفق عليها بشأن تقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا هذا الإيذاء.
    232. La Domestic Violence Ordinance, promulguée en 1986, assure la protection des victimes de la violence dans la famille. UN 232- وينص الأمر الخاص بمسألة العنف العائلي الصادر في عام 1986 على حماية ضحايا هذا العنف.
    :: D'un cahier sur la thématique de la violence conjugale destiné à sensibiliser l'ensemble du personnel aux problèmes rencontrés par ses victimes; UN ▪ كراسة عن مسألة العنف المنزلي، بهدف توعية جميع الموظفين بالمشاكل التي يصادفها ضحايا هذا العنف؛
    De nouvelles initiatives sont nécessaires pour prévenir la violence envers les femmes et apporter une aide à celles qui en sont victimes. UN وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف.
    11. Par ailleurs, lorsque les autorités d'un pays arrêtent des immigrants victimes d'un tel trafic, elles se heurtent à un problème complexe et coûteux. UN ١١ - وأردف قائلا إن السلطات في بلد ما، عندما تقبض على المهاجرين من ضحايا هذا الاتجار غير المشروع، تجابه مشكلة معقدة ومكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد