Elle empêche la victime de l'agression d'exercer son droit intrinsèque à la légitime défense individuelle et collective conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | فقد منعت ضحية العدوان من ممارسة حقها المتأصل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si le règlement de la question est au point mort, la faute en incombe à l'agresseur, l'Arménie, et non pas à la victime de l'agression, l'Azerbaïdjan. | UN | والمسؤولية عن عملية التسوية تقع على أرمينيا المعتدية وليس على أذربيجان ضحية العدوان. |
L'Accord visait à instaurer une paix durable entre l'Éthiopie et l'Érythrée. Il ne s'agissait pas de punir la victime de l'agression. | UN | وقد صُمم الاتفاق لكي يؤدي إلى سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وليس لمعاقبة ضحية العدوان. |
Ce faisant, le Conseil a au moins implicitement reconnu et tacitement accepté le fait que l'Éthiopie était la victime de l'agression. | UN | وهكذا اعترف المجلس وقبل ضمنا، على اﻷقل، أن إثيوبيا هي ضحية العدوان. |
" a) De porter secours aux enfants et aux adolescents des pays victimes d'agression et afin d'assurer leur rééducation; | UN | " )أ( بما يعود بالنفع على اﻷطفال والمراهقين في البلدان ضحية العدوان ويهدف المساعدة في إعادة تأهيلهم؛ |
En 2006, le Liban a été victime d'une agression israélienne qui a détruit un grand nombre d'infrastructures, et Israël a menacé d'infliger des destructions encore plus importantes dans l'avenir. | UN | ففي عام 2006، كان لبنان ضحية العدوان الإسرائيلي الذي دمَّر جزءا كبيرا من البنية التحتية، بل إن إسرائيل هددت بالمزيد من التدمير في المستقبل. |
Nous avons bien vu que le Conseil de sécurité était résolu à empêcher la victime de l'agression de recouvrer sa dignité en tant que nation. | UN | ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة. |
Le Conseil de sécurité n'a pas été juste envers l'Éthiopie, la victime de l'agression. | UN | إن مجلس الأمن لم يكن منصفا في حق إثيوبيا ضحية العدوان. |
L'ONU doit notamment connaître la vérité quant aux responsabilités : qui est l'agresseur et qui est la victime de l'agression. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تعرف الأمم المتحدة الحقيقة عن: من هو المعتدي ومن هو ضحية العدوان. |
La Pologne, victime de l'agression nazie qui a déclenché la seconde guerre mondiale, estime qu'elle a le devoir moral de prendre la tête d'un mouvement visant à refermer ce chapitre de l'histoire. | UN | وبولندا، التي كانت ضحية العدوان النازي الذي استهل الحرب العالمية الثانية، ترى أن من واجبها اﻷخلاقي أن تتصدر إغلاق هذا الفصل من التاريخ الى اﻷبد. |
L'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui a été élaboré au bout de six mois d'efforts, partait du principe que l'Érythrée était l'agresseur et l'Éthiopie la victime de l'agression. | UN | وكان الاستنتاج الذي صيغ على أساسه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بعد ٦ شهور من العمل المكثف هو الفرضية المنطقية القائلة بأن إريتريا هي المعتدية وإثيوبيا هي ضحية العدوان. |
La victime de l'agression, c'est l'Éthiopie. | UN | ولذا فإن إثيوبيا هي ضحية العدوان. |
La question à laquelle nous devons par conséquent répondre est : où se trouve Badme? La réponse définira clairement l'agression et identifiera à la fois l'agresseur et la victime de l'agression. | UN | وعندئذ، يكون السؤال الذي يجب أن نطرحه: أين تقع بادمي؟ وفي الجواب، يجد المرء تعريف العدوان والمعتدي، ومن هو المعتدي ومن هو ضحية العدوان. |
Que l'Arménie, pays responsable au premier chef du déclenchement d'une guerre d'agression contre l'Azerbaïdjan et de la commission des crimes de droit international les plus graves durant le conflit, ait l'insolence de critiquer le pays victime de l'agression est pour le moins curieux. | UN | ومن الغريب أن أرمينيا، البلد الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن شن الحرب العدوانية ضد أذربيجان وارتكاب أخطر الجرائم المثيرة للقلق الدولي خلال النزاع، تنتقد بوقاحة ضحية العدوان. |
3) Si la disposition envisage la suspension de traités entre l'agresseur et la victime, elle n'exclut pas celle − peut-être moins susceptible de se produire − de traités entre l'État victime de l'agression et des États tiers. | UN | 3 - وفي حين أن الحكم ينص على تعليق نفاذ الاتفاقات بين المعتدي والمجني عليه، فإنه لا يستبعد حالات المعاهدات بين الدولة التي تكون ضحية العدوان ودول ثالثة - وهي الحالات التي ربما يقل احتمال حدوثها. |
4. L'embargo injuste sur les armes imposé par la résolution 713 du Conseil de sécurité a en outre empêché la victime de l'agression d'exercer son droit naturel de légitime défense individuelle ou collective stipulé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ٤ - كذلك فقد أدى حظر اﻷسلحة الظالم المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣، إلى حرمان ضحية العدوان من ممارسة حقه الجوهري في الدفاع الفردي والجماعي بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est victime de l'agression israélienne. | UN | إنه ضحية العدوان الإسرائيلي. |
Qu'à présent le Conseil de sécurité fasse volte-face et adopte la résolution 1227 (1999) qui contient des dispositions qui refusent clairement de reconnaître à la victime de l'agression son droit de légitime défense, pourtant garanti par la Charte des Nations Unies et sanctionné par le droit international, est tout aussi déroutant qu'injuste. | UN | وإن تحول مجلس اﻷمن عن ذلك فجأة واتخاذ القرار ١٢٢٧ )١٩٩٩( الذي يتضمن أحكاما تنكر على ضحية العدوان حقوقه في الدفاع عن النفس التي يكفلها ميثاق اﻷمم المتحدة ويقرها القانون الدولي، ﻷمر محير بمثل أنه جائر. |
a) À l'État victime de l'agression (voir A/CN.4/453/Add.3, par. 63 et suiv.), fût-ce à titre provisoire, dans le cadre de la décision de cet État d'invoquer le droit de légitime défense (ibid.); | UN | )أ( الدولة التي تكون ضحية العدوان )انظر A/CN.4/453/Add.3، الفقرات ٦٣ وما يليها(، وإن يكن بصفة مؤقتة، كجزء من قرار الدولة التذرع بحق الدفاع عن النفس )المرجع نفسه(؛ |
d) Les pays membres de l'OCI ne se considèrent pas comme obligés de jure de respecter l'embargo sur les armes décrété illégalement et injustement à l'encontre de la République de Bosnie-Herzégovine, État Membre de l'Organisation des Nations Unies qui est victime de l'agression serbe. | UN | )د( إن البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي لا تعتبر نفسها ملزمة قانونا باحترام حظر اﻷسلحة غير القانوني وغير العادل المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك العضو في اﻷمم المتحدة، والتي هي ضحية العدوان الصربي. |
a) Porter secours aux enfants et aux adolescents des pays victimes d'agression et afin d'assurer leur rééducation; | UN | (أ) بما يعود بالنفع على الأطفال والمراهقين في البلدان ضحية العدوان وبهدف المساعدة في إعادة تأهيلهم؛ |
BERLIN – La guerre fait des ravages dans l'Est de l'Europe. L'Ukraine est victime d'une agression militaire russe et qu'on le veuille ou non, son sort sera déterminant pour celui de l'Europe, car la crise actuelle va définir les règles et les principes fondateurs de l'Europe du XXIème siècle. | News-Commentary | برلين ــ إن الحرب تجتاح شرق أوروبا. وقد وقعت أوكرانيا ضحية العدوان العسكري الروسي، وسواء شئنا أم أبينا، فإن مصير أوكرانيا سوف يحدد في الأساس مصير أوروبا، لأن الأزمة الحالية سوف تحدد القواعد والمبادئ التي يعيش الأوروبيين وفقاً لها في القرن الحادي والعشرين. |