3.1 L'auteur prétend être victime d'une discrimination fondée sur la nationalité au titre de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية تمييز بسبب الجنسية وفقاً لأحكام في المادة 2 من العهد. |
8.3 Le Comité note que l'auteur prétend être victime d'une discrimination, parce que sa pension de retraite est calculée sur le salaire perçu avant le 1er janvier 1992, sans tenir compte de la gratification mensuelle de 200 schillings dont le versement a pris effet à cette date pour les employés actifs. | UN | ٨-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أنه ضحية تمييز ﻷن معاش تقاعده قد حسب على أساس مرتبه قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بدون أن تضاف له العلاوة الشهرية التي قدرها ٢٠٠ شلن نمساوي والتي أصبحت تطبق على الموظفين العاملين في ذلك التاريخ. |
La reconnaissance du fait que les femmes peuvent être victimes de discrimination en raison de leur race en plus de leur sexe, ou parce qu'elles sont autochtones et aussi femmes, est un trait saillant des années 90. | UN | وأصبح مظهراً ملحوظاً في التسعينات التسليم بأن المرأة يمكن أن تكون ضحية تمييز بسبب عرقها وكذلك بسبب جنسها أو لأنها منتمية إلى شعب أصلي وكذلك لأنها امرأة. |
Dans ces conditions, l'État partie nie que l'auteur ait été victime de discrimination de la part du juge. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ترفض الدولة الطرف أن يكون صاحب البلاغ قد وقع ضحية تمييز من قِبل القاضية. |
Ce principe de procédure est reconnu par l'article 9 et il stipule que si la partie qui dit être victime de discrimination fournit une preuve dont on puisse déduire qu'il y a discrimination, la partie mise en cause doit prouver que le droit à l'égalité de traitement n'est pas violé. | UN | وهذا المبدأ معتمد في المادة 9 وينص على أنه إذا قدم الطرف الذي يدعي بأنه ضحية تمييز إثباتاً يمكن أن يستنتج منه وجود تمييز، تعين على الطرف المدعي عليه أن يثبت عدم انتهاك الحق في المساواة في المعاملة. |
La femme libanaise, quelle que soit la communauté à laquelle elle appartient ou dont elle se réclame, est victime d'une discrimination dans les régimes de statut personnel et dans le traitement qui lui est réservé à cet égard. | UN | فالمرأة اللبنانية أياً تكن طائفتها أو الطائفة التي تتبع لها، فإنها ضحية تمييز بينها وبين الرجل في أنظمة الأحوال الشخصية وفي التعامل معها في هذا المجال. |
3.2 L'auteur estime aussi être victime d'une discrimination pour laquelle il n'a pas eu la possibilité d'obtenir réparation dans le cadre du système juridique de l'État partie. | UN | 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه ضحية تمييز لم تتح له إزائه فرصة اللجوء إلى سبيل انتصاف بموجب النظام القانوني للدولة الطرف. |
3.2 L'auteur estime aussi être victime d'une discrimination pour laquelle il n'a pas eu la possibilité d'obtenir réparation dans le cadre du système juridique de l'État partie. | UN | 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه ضحية تمييز لم تتح له إزائه فرصة اللجوء إلى سبيل انتصاف بموجب النظام القانوني للدولة الطرف. |
3.1 L'auteur affirme être victime d'une discrimination persistante, parce que les révisions de la loi sur la nationalité britannique de 1948 qui ont eu lieu en 1981 et en 2002 n'avaient pas éliminé la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية تمييز مستمر لأن تنقيح قانون الجنسية البريطاني لعام 1948 في عامي 1981 و2002 لم يلغ التمييز ضد المرأة. |
5.3 L'auteur réaffirme être victime d'une discrimination fondée sur le sexe et la situation matrimoniale parce qu'elle n'a pas pu exercer le droit de demander l'asile en son nom propre depuis qu'en 1997 elle a été intégrée dans la demande de son mari. | UN | 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ مرة أخرى على أنها ضحية تمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزوجية لأنها حرمت من حق التماس اللجوء بصفتها الشخصية منذ عام 1997، عندما كانت مدرجة في الطلب الذي قدمه زوجها. |
Il est prévu que des associations pourront engager devant les tribunaux une action en substitution afin de défendre au mieux les personnes alléguant être victimes de discrimination. | UN | وينص القانون على إمكانية قيام رابطات برفع دعاوى بالإنابة أمام المحاكم للدفاع على أفضل وجه عن الأشخاص الذين يدّعون أنهم وقعوا ضحية تمييز. |
Elle suppose, en effet, que le Gouvernement pourrait avoir à prouver dans chaque cas que le programme en cause n'aide que les personnes qui peuvent démontrer qu'elles ont été victimes de discrimination par le passé et ne vise pas simplement à aider toutes les minorités raciales. | UN | وهذا يعني أن الحكومة قد يتعين عليها أن تثبت بأن كل برنامج من البرامج التي تضعها لا يساعد سوى اﻷفراد الذين يستطيعون أن يثبتوا بأنهم كانوا ضحية تمييز في الماضي، بدل أن تكتفي ببذل محاولات لمساعدة جميع اﻷقليات العرقية. |
Ces tribunaux disposaient donc d'éléments d'information suffisants pour déterminer si l'auteur avait été victime de discrimination raciale. | UN | لذا، فقد توفر لدى هاتين المحكمتين أساس كاف ومستنير لتقييم ما إذا كان صاحب الالتماس قد وقع ضحية تمييز عنصري أم لا. |
3.1 L'auteur affirme avoir été victime de discrimination raciale directe. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية تمييز عنصري مباشر. |
Dans l'affaire considérée, l'auteur affirme être victime de discrimination dans la mesure où la peine de mort prononcée à son encontre a été commuée en une peine de 75 ans de travaux forcés, alors que, la même année, l'État partie a commué les peines de mort prononcées à l'encontre de 53 personnes en peines de réclusion à perpétuité. | UN | يدعي صاحب البلاغ في هذه القضية أنه كان ضحية تمييز لأن عقوبة الإعدام التي حُكم عليه بها قد خُففت إلى عقوبة بالسجن لمدة 75 سنة مع الأشغال الشاقة، في حين أن الدولة الطرف قد قامت في السنة نفسها بتخفيف عقوبات الإعدام الصادرة بحق 53 سجيناً إلى عقوبة بالسجن المؤبد. |
S'agissant de la question de savoir si l'auteur est victime d'une discrimination interdite, l'État partie admet que les articles 122 et 123 ont effectivement une incidence sur l'auteur et que la plainte ne constitue pas, contrairement à ce qu'affirment les autorités tasmaniennes, une contestation in abstracto de la législation interne. | UN | وتقر الدولة الطرف المعنية، فيما يتعلق بتبين ما إذا كان صاحب البلاغ ضحية تمييز محظور، بأن للمادتين ٢٢١ و٣٢١ أثر فعلا في حياة صاحب البلاغ وبأن شكواه، على خلاف ما أكدت السلطات التسمانية، ليست طعنا نظريا في القوانين الداخلية. |
En outre, ce principe est défendu par le Diwan alMadhalim (le bureau du Médiateur), les tribunaux administratifs et les institutions qui reçoivent des plaintes de particuliers et de groupes concernant toutes sortes de violations. Quiconque a le sentiment de subir une discrimination de la part d'un particulier, d'un groupe ou d'une organisation peut demander réparation auprès des instances susmentionnées. | UN | إضافة إلى هذا فإن مؤسسة ديوان المظالم والمحاكم الإدارية مؤسسات للتظلم الفردي والجماعي ضد كل انتهاك قد يستهدف هذا المبدأ بحيث يلجأ إليها قصد الإنصاف كل من استشعر أنه كان ضحية تمييز من فرد أو جماعة أو هيئة. |
4.5 Le Comité note que l'auteur fait valoir que la négligence des autorités représente un traitement inhumain et dégradant et qu'il est victime de discrimination tenant à son origine ethnique. | UN | 4-5 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن عدم مراعاة السلطات لحالته يصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وأنه وقع ضحية تمييز بسبب أصله العرقي. |
Vu ces circonstances, le Comité estime que l'auteur ne peut se prétendre victime d'une discrimination du fait de la condamnation prononcée contre lui pour avoir pêché sans quota. | UN | ونظراً إلى هذه الحيثيات، ترى اللجنة أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية تمييز على أساس إدانته بالصيد دون حصة. |