L'on compte, en outre, 256 stations de pompage comprenant plus de 1 000 pompes verticales et immergées. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد ٢٥٦ محطة ضخ تؤلف أكثر من ٠٠٠ ١ مضخة رأسية وغاطسة. |
L'énergie éolienne sert au pompage et à l'élévation de l'eau, à la mouture et à la fourniture d'énergie auxiliaire aux bateaux de pêche. | UN | والطاقة الريحية تستخدم في ضخ المياه ورفعها، وأعمال الطحن، باﻹضافة إلى توفير طاقة مساعدة لسفن الصيد. |
La demande de pompage de l'eau devrait être réduite pour économiser de l'énergie. | UN | كذلك يجب خفض الطلب على ضخ المياه لتوفير الطاقة. |
Je pourrais pomper les conneries d'un magazine, mais je préfère que ça vienne de vous. | Open Subtitles | أنا قادر على ضخ مجلة هراء، ولكن أنا أفضل أن يأتي منك. |
Le Gouvernement japonais a été contraint de procéder à l'injection de capitaux la plus massive jamais réalisée dans le système bancaire. | UN | وأجبرت الأزمة حكومة اليابان على ضخ أضخم كمية من رؤوس الأموال لم يسبق لها مثيل في النظام المصرفي. |
Certains pays ont néanmoins perdu une partie de leur marge budgétaire car ils ont dû injecter des aides massives dans le secteur financier et appliquer des mesures de relance budgétaire. | UN | ولكن الفسحة المالية لبعض الحكومات باتت محدودة إذ تعين عليها ضخ دعم مالي كبير في القطاع المالي وطرح حزم حوافز مالية. |
Des mesures audacieuses ont été prises dans l'espoir de renforcer le système bancaire par des injections massives de liquidités et l'adoption de nouvelles dispositions en matière de fonds propres. | UN | وقد اتخذت تدابير جريئة سعيا لدعم النظام المصرفي من خلال عمليات ضخ السيولة الضخمة ومتطلبات رأس المال الجديدة. |
À cet égard, on a donné des exemples de l'utilisation des techniques spatiales au Pakistan pour le suivi du pompage des eaux souterraines. | UN | وفي ذلك الشأن، عُرضت على المشاركين أمثلة بشأن كيفية استخدام تكنولوجيا الفضاء في باكستان لرصد ضخ المياه الجوفية. |
Le PNUD a installé des groupes électrogènes et remis en état des centrales alimentant les hôpitaux, les stations de pompage de l'eau et les stations d'épuration. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتركيب مولدات وإصلاح مرافق الكهرباء التي هيأت إمدادات الطاقة الكهربية لتشغيل المستشفيات ومحطات ضخ المياه ومحطات معالجة الصرف الصحي. |
Le pompage et l'utilisation des eaux souterraines sont donc réglementés par une loi ou un arrêté. | UN | ولذلك ينظم ضخ واستخدام المياه الجوفية من خلال قانون أو قانون فرعي. |
Quatre groupes diesel de 2,2 MW ont été livrés à Arbil; une fois installés, ils assureront une alimentation de secours pour les stations de pompage d'eau et les hôpitaux. | UN | وعندما يتم تركيبها ستوفر إمدادات الطاقة في حالات الطوارئ لمحطات ضخ المياه والمستشفيات. |
Une augmentation de 20 % de l'efficacité des stations de pompage des déchets a entraîné une amélioration à peu près équivalente de l'évacuation des eaux usées. | UN | وأدت زيادة كفاءة محطات ضخ مياه المجاري بنسبة ٢٠ في المائة إلى تحسن مماثل تقريبا في التخلص من مياه المجاري. |
24. Avant 1967, les Palestiniens exploitaient les eaux du Jourdain grâce à 140 stations de pompage. | UN | 24- كان الفلسطينيون يستخدمون نهر الأردن قبل عام 1967 بواسطة 140 وحدة ضخ. |
Ok, on continue à pomper l'acide jusqu'à ce que le continent nous dise d'arrêter. | Open Subtitles | حسنا، اذا سنستمر في ضخ الحمض الى أن يطلبوا منا التوقف |
D'autre part, il est impossible de pomper l'eau pour la distribuer aux étages élevés des immeubles. | UN | كما أنه ليس من الممكن ضخ المياه إلى الطوابق العليا من المباني المعددة الطوابق، إضافة إلى مخاطر طفح المجارير. |
On pourrait plutôt pomper les eaux contaminées dans des bassins de retenue et les laisser s'évaporer. | UN | ويمكن، بدلاً عن ذلك، ضخ المياه الجوفية الملوثة في برك للتخزين وتركها تتبخر. |
Je ne crois pas qu'une injection massive d'aide soit la bonne réponse au problème des États défaillants. | UN | ولا أعتقد أن ضخ كميات مكثفة من المساعدة هو الحل السليم بالنسبة للدول التي فقدت مقومات الدولة. |
Les plans de relance ont pour objet d'injecter des ressources dans l'économie pour maintenir à flot les entreprises et soutenir la production et le commerce. | UN | وتهدف خطط الحفز الاقتصادي إلى ضخ الموارد بغية إبقاء الشركات تمارس أعمالها وبغية دعم الإنتاج والتجارة. |
Le fait est que les pays en développement subventionnent leurs compagnies aériennes, surtout lorsque le transporteur appartient en tout ou en partie à l'État, ce qui facilite les injections de capitaux et d'autres formes d'aide telles que la fourniture de garanties pour des prêts. | UN | والبلدان النامية تدعم شركات الطيران بالفعل، وبخاصة حيثما يكون الناقل مملوكا للدولة بالكامل أو بشكل جزئي، فتسهل بذلك عمليات ضخ رؤوس الأموال وغير ذلك من أشكال المعونة، مثل تقديم الضمانات من أجل القروض. |
La Réserve fédérale a injecté d'urgence les liquidités nécessaires dans le système. | UN | لقد ضخ المصرف الاحتياطي الاتحادي في النظام المالي السيولة الضرورية والعاجلة. |
Anthony Briggs, le copilote... il a une pompe à insuline implantée. | Open Subtitles | أنطوني بريغز مساعد الطيار لدية جهاز ضخ أنسولين مزروع |
On rétablit le liquide refroidisseur en injectant de l'eau de mer. | Open Subtitles | نحن نحاول إستعادة المبرد عن طريق ضخ مياه البحر |
La situation de l'Office ne s'améliorera pas à moins d'un apport majeur du soutien des donateurs. | UN | وستواصل الوكالة معاناتها إلا إذا كان هناك ضخ كبير من دعم الجهات المانحة. |
Près de 3 millions de dollars ont été injectés dans l'économie locale. | UN | وتم ضخ ما يقرب من 3 ملايين دولار في الاقتصاد المحلي. |
Son élection non seulement apportera du sang nouveau mais aussi une solide expérience théorique et pratique des questions liées à l'industrialisation. | UN | ولن يؤدي انتخابه إلى ضخ دماء جديدة في اليونيدو، بل أيضا إلى نقل خبرة نظرية وعملية متينة بالقضايا المتصلة بالتصنيع. |
Si le fluide n'est pas pompé, il faudra l'opérer. | Open Subtitles | إن لم يستطع الصمام ضخ السوائل إلى الخارج فسيحتاج إلى جراحة |