ويكيبيديا

    "ضخامة المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ampleur du problème
        
    • l'énormité du problème
        
    • l'ampleur des problèmes
        
    • 'ampleur du problème a
        
    l'ampleur du problème a dûment été soulignée par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire de 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Nous ne devrions pas perdre de vue l'ampleur du problème. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا ضخامة المشكلة المطروحة.
    Nous reconnaissons l'ampleur du problème et avons tout tenté pour aider les autres à ce sujet. UN إننا نقدر ضخامة المشكلة وقد بذلنا قصارى جهدنا لمساعدة اﻵخرين في هذا الشأن.
    L'intervenant s'est aussi demandé si l'objectif visant à éliminer le travail des enfants sous contrainte pour dette occupait la place qui lui revenait dans le budget du programme vu l'énormité du problème. UN كما تساءل المتكلم عما إذا كانت الميزانية البرنامجية تعكس هدف القضاء على سخرة اﻷطفال وذلك في ضوء ضخامة المشكلة.
    Une action internationale est indispensable, non seulement en raison de l'ampleur des problèmes, mais aussi du fait de leur caractère transfrontière. UN والجهود الدولية حتمية لا بسبب ضخامة المشكلة فحسب، ولكن كذلك بسبب كونها مشكلة تتعدى الحدود.
    La gravité et l'ampleur du problème nécessitent une assistance globale, notamment la fourniture de l'équipement technique requis dans la lutte antidrogue. UN واقتضت ضخامة المشكلة واتساع نطاقها تقديم مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية اللازمة لمكافحة المخدرات.
    l'ampleur du problème a entravé la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général. UN 21 - وقد عرقلت ضخامة المشكلة إحراز التقدم في تنفيذ توصيات الأمين العام.
    l'ampleur du problème fait qu'il est nécessaire d'obtenir la participation du plus grand nombre d'États possible à l'élaboration du Traité que nous voulons réaliser. UN وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها.
    L'affaire en question révèle l'ampleur du problème. UN وتبين القضية المذكورة مدى ضخامة المشكلة.
    En effet l'ampleur du problème exige de suivre d'autres pistes, notamment d'améliorer la situation financière des juges. UN فالواقع أن ضخامة المشكلة تستدعي اتباع مسارات أخرى، ولا سيما تحسين الوضع المالي للقضاة.
    Toutefois, l'ampleur du problème exige une assistance internationale pour en assurer la durabilité. UN غير أن ضخامة المشكلة تتطلب مساعدة دولية لضمان الاستدامة.
    Les mesures nationales adoptées en vue d'atténuer les effets négatifs de l'afflux de réfugiés dans la région frontalière sont gênées par l'ampleur du problème et par la rivalité qui existe dans la région en matière de sécurité, d'administration et de développement. UN إن الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية الناجمة عن تدفق اللاجئين إلى منطقة الحدود تضاءلت أهميتها بسبب ضخامة المشكلة وتضارب الالتزامات اﻷمنية واﻹدارية واﻹنمائية في المنطقة.
    :: D'élaborer des programmes et des politiques visant à sensibiliser les responsables des organismes des Nations Unies au problème de la discrimination fondée à la fois sur la race et sur le sexe et à ses effets sur les femmes et les filles et à leur faire prendre conscience de l'ampleur du problème. UN :: وضع برامج وسياسات للتوعية والتعريف بين صفوف موظفي الأمم المتحدة بشأن التقاء التمييز الجنساني والعنصري وتأثيره على المرأة والطفلة وكذلك بشأن ضخامة المشكلة.
    En revanche elle considère qu'il est très important de mentionner le nombre des Etats parties qui ont formulé des réserves et le nombre de ces réserves, de façon à bien montrer d'emblée l'ampleur du problème. UN غير أنها ترى أن من المهم جداً ذكر عدد الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات، وذكر عدد هذه التحفظات على نحو يظهر جيداً، وفي نفس الوقت، مدى ضخامة المشكلة.
    Certaines délégations ont souligné l'ampleur du problème : plus d'un milliard d'enfants de par le monde sont handicapés et 80 % d'entre eux vivent dans les pays en développement. UN وأبرز البعض ضخامة المشكلة: فعلى الصعيد العالمي هناك ما يزيد على بليون شخص من ذوي الإعاقة، يعيش 80 في المائة منهم في بلدان نامية.
    Malgré tous les efforts qu'il déploie, l'ampleur du problème dépasse le mandat et les capacités du HCR. UN 51 - وعلى الرغم من كافة الجهود التي تبذلها المفوضية، فإن ضخامة المشكلة تتجاوز ما لديها من ولاية وقدرات.
    Des actions d'envergure doivent être menées à travers le monde pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la sécurité routière et pour faire prendre conscience aux pouvoirs publics de l'ampleur du problème. UN 5 - واستطرد يقول إن ثمة حاجة إلى بذل جهد عالمي لزيادة الوعي بأهمية سلامة الطرق والتأكيد للحكومات على ضخامة المشكلة.
    Après les leçons que nous avons apprises au Cambodge, la Thaïlande réalise que la détection faite par les chiens et d'autres techniques de déminage autochtones ne sont tout simplement pas suffisantes pour faire face à l'énormité du problème. UN وانطلاقا من الدروس التي تعلمناها في كمبوديا، تدرك تايلند أن الكشف بالاستعانة بالكلاب وتقنيات محلية أخرى ﻹزالة اﻷلغام غير كافية ببساطة لمعالجة ضخامة المشكلة.
    On estime que dans la région, 800 millions de personnes vivent dans ce qu'on appelle la pauvreté absolue (soit les trois quarts environ de la population du monde vivant dans ces conditions). Ce chiffre donne une idée de l'ampleur des problèmes que connaît la région, malgré ses performances économiques. UN ويقدر أن ٨٠٠ مليون نسمة ممن يعتبرون في حالة فقر مدقع )ثلاثة أرباع المجموع العالمي تقريبا( يعيشون في هذه المنطقة، مما يدل على ضخامة المشكلة في هذه المنطقة على الرغم مما أحرزته في مجال النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد