Ils ont également condamné les actes de barbarie commis par le RUF avec l'appui du Gouvernement libérien, contre le territoire de la Guinée. | UN | كما يدينان الأعمال الهمجية التي تقوم بها الجبهة المتحدة الثورية بدعم من حكومة ليبريا ضد أراضي غينيا. |
Agissant conformément au paragraphe 1 de l'Article 35 de la Charte des Nations Unies et compte tenu de la poursuite de l'agression menée contre le territoire de la République de Croatie, y compris le bombardement barbare des villes croates, je demande une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. | UN | لذلك فإنني، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي ضوء العدوان المستمر الموجه ضد أراضي جمهورية كرواتيا، بما في ذلك القصف البربري للمدن الكرواتية، أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن. |
Au cours du Sommet d'Istanbul, les Etats participants ont condamné la poursuite de l'agression arménienne contre le territoire azerbaïdjanais ainsi que l'élargissement des hostilités aux agglomérations d'Agdam, Fizuli, Jabrail, Kubatli et Agdere. | UN | في مؤتمر القمة في اسطنبول، أدانت الدول المشتركة في المؤتمر استمرار العدوان اﻷرميني ضد أراضي أذربيجان، فضلا عن تصعيد اﻷعمال العدائية وتوسيع نطاقها باتجاه أغدام وفيزولي وجبرايل وقبتلي وأغديري. |
Les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. | UN | إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان. |
Tout en condamnant ces actes d'agression criminels répétés commis à l'encontre du territoire et du peuple iraquiens, nous engageons le Conseil de sécurité à assumer pleinement les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et à prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin aux attaques lancées par les Gouvernements américain et britannique contre l'Iraq. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد أراضي العراق وشعبه فإننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يضطلع بشكل كامل بمسؤوليته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يتخذ ما يلزم من اجراءات لكي توقف اﻹدارتان اﻷمريكية والبريطانية أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق. |
Non seulement des menaces verbales avaient-elles été proférées contre le territoire saoudien, mais les forces iraquiennes s'étaient massées le long de la frontière saoudienne et des missiles < < scud > > avaient été tirés contre l'Arabie saoudite. | UN | ولم توجه تهديدات شفوية فحسب ضد أراضي المملكة العربية السعودية بل جرى حشد القوات العراقية على طول الحدود السعودية وأُطلقت قذائف سكود على المملكة العربية السعودية. |
En réponse à ces gestes de paix, le Soudan a continué, sans relâche, à lancer des attaques contre le territoire du Soudan du Sud et sa population, la dernière en date étant celle du 11 mai 2012. | UN | وفي أعقاب هذه الإجراءات الصادرة عن رغبة في تحقيق السلام، مضت في غير وَهَنٍ هجماتُ السودان ضد أراضي جنوب السودان وشعبه، وكان آخر تلك الهجمات يوم 11 أيار/مايو 2012. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus à la suite des attaques menées par les forces aériennes des États-Unis d'Amérique contre le territoire iraquien le 25 janvier 1999. | UN | أتشرف بأن أطلعكم على البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية بيلاروس في أعقاب الضربات التي وجهتها طائرات السلاح الجوي اﻷمريكي ضد أراضي العراق في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Tout en condamnant ces actes d'agression criminels et répétés contre le territoire de l'Iraq et sa population, nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer pleinement les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les Gouvernements américain et britannique mettent un terme aux actes d'agression qu'ils commettent contre l'Iraq. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد أراضي العراق وشعبه، فإننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يضطلع بشكل كامل بمسؤوليته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يتخذ ما يلزم من إجراءات لكي توقف اﻹدارتان اﻷمريكية والبريطانية أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق. |
Selon le Ministère, l'Iraq aurait lancé au total 38 missiles Scud contre le territoire israélien pendant la période allant du 18 janvier au 25 février 1991, endommageant la structure et le contenu de milliers de bâtiments en Israël. | UN | ووفقاً لوزارة المالية، أطلق العراق ما مجموعه 38 قذيفة سكود ضد أراضي إسرائيل خلال الفترة من 18 كانون الثاني/يناير إلى 25 شباط/فبراير 1991، مما أسفر عن أضرار في هيكل ومحتويات آلاف المباني في إسرائيل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 6 mai 1997 qui vous est adressée par M. Mohamed Saïd Al-Sahaf, Ministre iraquien des affaires étrangères, à propos de la poursuite des actes d'agression armée de la Turquie contre le territoire et l'espace aérien de la République d'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٦ أيار/مايو ١٩٩٧ بشأن مواصلة اﻷعمال العدوانية العسكرية التركية ضد أراضي وأجواء جمهورية العراق. |
Le Gouvernement croate fait preuve d'une hypocrisie vraiment insensée et scandaleuse lorsqu'il dénonce " l'agression serbe contre le territoire de la Bosnie-Herzégovine " alors que le Conseil de sécurité a énergiquement condamné cette vaste offensive militaire lancée par des unités paramilitaires croates de Bosnie, laquelle est totalement incompatible avec la signature du plan de paix par la partie croate de Bosnie. | UN | إنه لمثال سخيف وفاضح على النفاق أن تومئ حكومة كرواتيا " إلى العدوان الصربي ضد أراضي البوسنة والهرسك " في الوقت الذي أدان فيه مجلس اﻷمن بشدة هذا الهجوم العسكري الكبير الذي شنته الوحدات شبه العسكرية الكرواتية في البوسنة، وهو ما يتعارض تماما مع توقيع خطة السلم من جانب الكروات البوسنيين. |
" Le 4 mars a.c. à 8 heures du matin, après les bombardements prolongés contre le territoire de l'Arménie, les forces armées azerbaïdjanaises, soutenues par des chars de combat et des blindés, ont entrepris une attaque de grande envergure, ont franchi la frontière et ont essayé de pénétrer au fond du territoire de la République d'Arménie dans la direction du village d'Ayguépar. | UN | " في ٤ آذار/مارس من العام الحالي في الساعة الثامنة صباحا، بعد عمليات قصف بالقنابل مطوّلة ضد أراضي أرمينيا، شنّت القوات المسلحة اﻷذربيجانية، تساندها الدبابات والمدرّعات، هجوماً واسع النطاق، وعبرت الحدود، وحاولت التوغّل في عمق أراضي جمهورية أرمينيا في اتجاه قرية أيغيبار. |
Au cours de la deuxième quinzaine de décembre 2001, une série d'attaques contre le territoire contrôlé par le MLC, réputées avoir été lancées par des éléments du RCD-K/ML, ont été observées sur l'axe Bambesa-Poko-Isiro dans la province Orientale. | UN | 26 - وخلال النصف الثاني من كانون الأول/ديسمبر 2001، لوحظ حدوث سلسلة من المناوشات بدأتها كما يُزعم عناصر تابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (كيسنغاني/حركة التحرير)، ضد أراضي خاضعة لحركة تحرير الكونغو، على محور بامبيسا - بوكو - إيسيرو، في مقاطعة أوريونتال. |
Les forces turques ont effectué 19 opérations militaires pendant la période allant du 20 juin (date de l'annonce de leur retrait) jusqu'au 12 août 1997, ce qui montre clairement la persistance de la Turquie à poursuivre ses attaques contre le territoire iraquien et à menacer la sécurité et la sûreté du peuple iraquien. | UN | لقد نفذت هذه القوات )١٩( عملية عسكرية للفترة من ٢٠ حزيران/يونيه )تاريخ اﻹعلان عن عملية الانسحاب( ولغاية ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، مما يؤكد بجلاء إصرار تركيا على مواصلة اعتداءاتها ضد أراضي العراق وتهديد سلامة وأمن شعبه. |
Comme suite à la lettre du 21 août 1997 que je vous ai adressée, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses agressions à l'encontre du territoire iraquien, comme en témoignent les violations de l'espace aérien iraquien commises par des chasseurs turcs dans le nord de l'Iraq. | UN | إلحاقا برسالتي الموجهة إلى سيادتكم في ١٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى أن الاعتداءات التركية ما زالت تتكرر ضد أراضي العراق وأجوائه متمثلة في عمليات خرق جوية تقوم بها الطائرات المقاتلة التركية في شمالي العراق. |
Comme suite à la lettre datée du 29 décembre 1997 que je vous ai adressée, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la poursuite des agressions commises à l'encontre du territoire iraquien, par la Turquie. Vous trouverez en appendice à la présente lettre la liste des violations et des attaques perpétrées par les forces armées turques entre le 23 octobre et le 25 décembre 1997. | UN | إلحاقا برسالتي إليكم في ٩٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى استمرار الاعتداءات التركية ضد أراضي وأجواء جمهورية العراق )وأرفق لكم جدولا بهذه الخروقات والاعتداءات التي ارتكبتها القوات العسكرية التركية خلال الفترة من ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ ولغاية ٥٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١(. |