Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. | UN | والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين. |
L'Avocat général des armées a conclu que ces frappes étaient dirigées contre des objectifs militaires légitimes et, de ce fait, conformes au principe de distinction. | UN | وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز. |
Le CICR s'est aussi inquiété des accidents survenant pendant les conflits lorsque des sousmunitions sont employées contre des objectifs militaires dans des zones où se trouvent des civils. | UN | وقد أعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن قلقها أيضاً إزاء الإصابات المباشرة أثناء النزاعات عندما يستعمل هذا السلاح ضد أهداف عسكرية في مناطق مدنية. |
Sur ces attaques, il semble que les combattants taliban en ont lancé 75 contre des cibles militaires, qui ont frappé sans discrimination des civils, et 69 autres qui visaient délibérément des cibles civiles. | UN | وبدا أن مقاتلي حركة طالبان قد وجهوا 75 من هذه الهجمات ضد أهداف عسكرية أوقعت إصابات عشوائية في صفوف المدنيين، في حين استهدفت 69 عملية المدنيين عمدا. |
La mise en place de telles mines contre des objectifs militaires est considérée comme étant licite; | UN | ويعتبر زرع هذه الألغام استخداماً مشروعاً إذا كانت موجهة ضد أهداف عسكرية. |
Les opérations militaires ne doivent être dirigées que contre des objectifs militaires. | UN | ويجب أن تُوجَّه العمليات العسكرية حصراً ضد أهداف عسكرية. |
Les parties à un conflit n'ont le droit de diriger leurs actes de guerre que contre des objectifs militaires. | UN | ولا يجوز للأطراف في نزاع أن توجه أعمالها الحربية إلا ضد أهداف عسكرية. |
Elles ont donc l'obligation de diriger leurs actes de guerre exclusivement contre des objectifs militaires. | UN | وبناء عليه يجب على الأطراف في نزاع أن توجه أعمالها القتالية ضد أهداف عسكرية فقط. |
Les attaques des rebelles étaient principalement dirigées contre des objectifs militaires, la police ou les forces de sécurité. | UN | وأغلب حوادث هجمات المتمردين إنما كان يوجه ضد أهداف عسكرية أو ضد قوات الشرطة أو قوات الأمن. |
Ces attentats donnent à penser que si le mode d'opération privilégié par les groupes extrémistes consiste à attaquer des cibles vulnérables, le risque d'attaques-suicide contre des objectifs militaires internationaux bien protégés demeure préoccupant. | UN | وهذا يوحي بأن أسلوب العمل المفضل لدى الجماعات المتطرفة هو شن الهجمات على الأهداف السهلة، بيد أنه يظل مصدرا للقلق احتمال وقوع هجمات انتحارية ضد أهداف عسكرية دولية محمية جيدا. |
Les forces de la coalition ont entrepris des opérations contre des objectifs militaires en Iraq. | UN | قد بدأت قوات التحالف عمليات ضد أهداف عسكرية في العراق. |
Le principe de discrimination répond au souci d'éviter que les armes de guerre ne soient utilisées sans distinction contre des objectifs militaires et contre la population civile. | UN | يعود منشأ مبدأ التمييز إلى الاهتمام بضرورة ألا تستخدم اﻷسلحة النووية دون تمييز ضد أهداف عسكرية ومدنية على السواء. |
Il est interdit de lancer des attaques contre des civils ne participant pas directement aux hostilités ou des attaques aveugles contre des objectifs militaires, des civils ou des biens civils. | UN | ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية. |
L'Alliance atlantique mène maintenant des actions contre des objectifs militaires en République fédérale de Yougoslavie afin de mettre un terme à la catastrophe humanitaire au Kosovo. | UN | ويقوم حلف شمال اﻷطلسي حاليا باتخاذ إجراءات ضد أهداف عسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لوضع حد للكارثة اﻹنسانية في كوسوفو. |
D'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. | UN | واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية. |
Il est interdit de lancer des attaques directes contre des civils ne participant pas aux hostilités ou des attaques indiscriminées contre des objectifs militaires ou des biens civils. | UN | ويُحظَر توجيه هجمات مباشرة ضد مدنيين غير مشاركين في الأعمال القتالية أو إطلاق هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية أو مدنيين أو أهداف مدنية. |
Dans la mesure où une attaque est dirigée contre des objectifs militaires sans pertes en vies humaines attendues dans la population civile et sans dommages attendus aux biens à caractère civil, cette règle de juste proportion ne s'applique pas. | UN | وما دام الهجوم موجهاً ضد أهداف عسكرية ولا يُتوقع منه أن يسبب خسائر في أرواح المدنيين أو ضرراً بالممتلكات المدنية، فلا تكون هذه القاعدة الخاصة المتعلقة بالتناسب واجبة التطبيق. |
Selon l'étude du CICR, l'utilisation les mines antichars et antivéhicules est quelque peu justifiée lorsque ces explosifs sont dirigés contre des cibles militaires. | UN | وخلصت دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى تبرير عسكري ما لاستخدام الألغام المضادة للدبابات والمضادة للمركبات حينما تكون موجهة ضد أهداف عسكرية. |
Bien que mis en déroute à partir du début de 2013 par l'intervention de la France et des forces africaines, ces groupes ont préservé la possibilité de mener des opérations terroristes et de guérilla au nord contre des cibles militaires et civiles. | UN | ومع أن تدخل فرنسا والقوات الأفريقية قد سمح بالتغلب على هذه الجماعات منذ بداية عام 2013، فقد احتفظت بقدرتها على شن عمليات إرهابية وحرب عصابات ضد أهداف عسكرية ومدنية في الشمال. |
Si la plupart de ces attaques étaient à l'origine dirigées contre des cibles militaires ou gouvernementales, beaucoup ont été menées dans des zones civiles très fréquentées, provoquant de nombreux décès parmi les civils. | UN | ورغم أن معظم هذه الهجمات كان موجهاً بصورة رئيسية ضد أهداف عسكرية أو حكومية، فإن العديد من هذه العمليات نُفذ في أماكن عامة مكتظة بالمدنيين، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين. |
Ainsi, les munitions à fort taux de raté interviennent négativement dans l'évaluation de la juste proportion et les possibilités qui s'offrent de les utiliser contre un objectif militaire légitime sont d'autant moins nombreuses. | UN | وبالتالي، فإن الذخائر ذات معدلات الفشل المرتفعة ستؤثر سلباً على ميزان التناسب وستحد من خيارات استعمالها ضد أهداف عسكرية مشروعة. |
Les attaques doivent viser uniquement des objectifs militaires et toutes les précautions raisonnables doivent être prises pour éviter des pertes en vies humaines dans la population civile et des dommages aux biens de caractère civil. | UN | ويمكن شن الهجمات ضد أهداف عسكرية فحسب، ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات المعقولة لتجنب وقوع ضحايا من المدنيين وإلحاق الضرر بأهدافٍ مدنية. |