ويكيبيديا

    "ضد الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les effets
        
    • contre les monuments
        
    • contre les conséquences
        
    Même si vous êtes immunisé contre les effets les plus nocifs, votre cerveau a tout de même trop fonctionné. Open Subtitles حتى لو كنت حصينًا ضد الآثار الضارة للغاية، فعقلك لا يزال يعمل طوال الوقت
    Même si vous êtes immunisé contre les effets les plus nocifs, votre cerveau a tout de même trop fonctionné. Open Subtitles حتى لو كنت حصينًا ضد الآثار الضارة للغاية، فعقلك لا يزال يعمل طوال الوقت
    Et le fait est, que je suis le seul qui est immunisé contre les effets secondaires du NZT, non ? Open Subtitles كما أنني الوحيد المنيع ضد الآثار الجانبية للعقار، صحيح؟
    En outre, le droit international humanitaire interdit les hostilités dirigées contre les monuments historiques et les œuvres d'art qui constituent l'héritage culturel des peuples. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي شن أعمال قتالية موجهة ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية التي تشكل التراث الثقافي للشعوب().
    Il doit cependant tenir compte aussi de la nécessité de protéger les forêts contre les conséquences néfastes de l'exploitation agricole. UN ومع هذا ينبغي الأخذ في الاعتبار أيضاً ضرورة حماية الغابات ضد الآثار الضارة للاستغلال الزراعي.
    L’obligation de prendre des précautions pour protéger la population civile et les objets civils contre les effets collatéraux des attaques est une obligation complémentaire que partagent les deux parties à un conflit armé en application du principe de distinction. UN وإن الالتزام باتخاذ الاحتياطات لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية ضد الآثار الجانبية للهجمات التزام تكميلي يتقاسمه الطرفان في النزاع المسلح تنفيذا لمبدأ التمييز.
    Sa structure permet aux États d'adhérer à tout ou partie des protocoles, et assure ainsi une flexibilité sans compromettre la protection offerte aux populations civiles et aux combattants contre les effets des hostilités. UN ويفسح هيكلها المجال لانضمام الدول إلى جميع البروتوكولات أو بعضها، مما يضمن لها المرونة، دون المساس بالحماية المكفولة للسكان المدنيين وللمتحاربين ضد الآثار المترتبة على العمليات القتالية.
    En ce moment, nous menons un combat perdu d'avance contre les effets dangereux des changements climatiques, qui hypothèquent rapidement notre sécurité alimentaire, notre sécurité en eau et notre santé publique. UN وحتى الآن، نحن نخوض معركة خاسرة ضد الآثار الخطيرة لتغير المناخ، التي تقضي بسرعة على الأمن الغذائي والأمن المائي والصحة العامة لدينا.
    Sa stratégie de lutte contre les effets nocifs de la consommation de drogue repose sur quatre piliers : prévention, thérapie, réduction des risques/ aide à la survie et enfin répression. UN وتتمثل استراتيجية في الكفاح ضد الآثار الضارة لاستهلاك الدواء تستند إلى دعامات أربعة هي: الوقاية؛ والعلاج، وتقليل المخاطر والمساعدة على البقاء، وأخيرا القمع.
    La Suisse est d'avis qu'une meilleure protection de la population civile contre les effets inconsidérés de ces mines est nécessaire, tout en étant consciente qu'aux côtés des besoins humanitaires les considérations militaires devaient aussi être prises en compte. UN وترى سويسرا أن السكان المدنيين بحاجة إلى حماية أفضل ضد الآثار العشوائية لهذه الألغام، مع إدراكها التام بأنه، إضافة إلى الاحتياجات الإنسانية، يجب أخذ الاعتبارات العسكرية في الحسبان.
    Elle a souligné qu'une approche axée sur le consentement devait prévoir notamment la possibilité de négocier, la mise en place de garanties effectives contre les effets pernicieux et veiller à l'équilibre des besoins des différentes parties. UN وقام المصرف بتسليط الضوء على عناصر من النهج القائم على الموافقة، تهدف إلى أن يدمج في مكوناته القدرة على التفاوض، والضمانات الفعالة ضد الآثار السلبية، وموازنة للاحتياجات.
    Au Portugal, avec nos partenaires de l'Union européenne, conscients qu'il est urgent de relever ce défi, nous avons montré notre détermination à continuer de jouer un rôle actif dans la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques en renforçant nos propres engagements. UN واعترافا بإلحاحية معالجة هذا التحدي، نحن في البرتغال، ومع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، أبدينا عزمنا على مواصلة القيام بدور فعال في الكفاح ضد الآثار السلبية لتغير المناخ بتعزيز التزاماتنا.
    Du fait de leur proximité immédiate des lieux des catastrophes et de leur connaissance de l'infrastructure locale, les équipes d'intervention nationales et locales constitueront toujours une première ligne de défense contre les effets destructeurs des catastrophes naturelles. UN 23 - وتشكل أفرقة الاستجابة على الصعيدين الوطني والمحلي، بفضل قربها المباشر من مواقع الكوارث ومعرفتها للهياكل الأساسية المحلية، خط دفاع أولي له أهميته ضد الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية.
    En même temps, nous nous félicitions des mesures prises par l'Autorité pour faire mieux comprendre la biodiversité des fonds marins et des profondeurs de l'océan de manière à pouvoir prendre des mesures efficaces afin de protéger le milieu marin contre les effets préjudiciables d'activités relatives à la prospection et à l'exploration des ressources minérales dans la zone. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالخطوات التي اتخذتها السلطة لتحقيق تفهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار والمياه العميقة كيما يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة لحماية البيئة البحرية ضد الآثار الضارة الناجمة عن التنقيب عن الموارد المعدنية في المنطقة واستغلالها.
    Les systèmes de défense antimissile sont, en quelque sorte, une assurance contre les effets catastrophiques de ces failles, du moins dans l'hypothèse où quelques missiles seraient lancés accidentellement ou par un acteur autre qu'un État ou encore par un État malintentionné. UN أما وسائل الدفاع ضد القذائف فستكون بمثابة بوليصة تأمين ضد الآثار الوخيمة التي قد تقع في حالة فشلها، وذلك على الأقل فيما يتعلق بعدد ضئيل من القذائف التي ربما أُطلقت عن غير قصد، أو أطلقها عنصر لا ينتمي إلى دولة، أو أطلقتها دولة تمثل مصدراً لقلق بالغ.
    Le sénateur et moi lui donner l'immunité contre les effets secondaires du NZT en échange de lui faire rapport à moi sur ce que vous obtenez beaucoup jusqu'à. Open Subtitles أنا والسيناتور نعطيه المناعة ضد الآثار الجانبية للـ(ن.ز.ت) وفي المقابل يخبرنا بما وصلتم إليه.
    Je ne suis pas immunisé contre les effets secondaires du NZT. Open Subtitles لستُ محصناً ضد الآثار الجانبية لل(ن.ز.ت)
    En outre, le droit international humanitaire interdit les hostilités dirigées contre les monuments historiques et les œuvres d'art qui constituent l'héritage culturel des peuples. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي شن أعمال قتالية موجهة ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية التي تشكل التراث الثقافي للشعوب().
    a) De commettre tout acte d’hostilité dirigé contre les monuments historiques, les oeuvres d’art ou les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples À propos du «patrimoine culturel ou spirituel des peuples», le commentaire du CICR est ainsi conçu : UN (أ) ارتكاب أي من الأعمال الحربية الموجهة ضد الآثار التاريخية أو الأعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب [()]؛
    61. La loi relative à l'assurance vieillesse prévoit l'assurance obligatoire contre les conséquences financières de la vieillesse pour toute la population des Antilles néerlandaises. UN 61- وينصّ قانون التأمين الخاص بالشيخوخة على التأمين الإجباري ضد الآثار المالية للشيخوخة لكافة سكان جزر الأنتيل الهولندية.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir que son recours en inconstitutionnalité visait les conséquences juridiques du divorce du fait que, dans son cas particulier, les articles 3.2 et 3.3 de la Constitution avaient été enfreints; elle n'était donc pas dirigée uniquement et en général contre les conséquences juridiques du divorce. UN 5-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، قالت صاحبة الرسالة إن شكواها الدستورية كانت موجهة ضد الآثار القانونية للطلاق لأن المادتين 3-2 و 3-3 من الدستور قد أُخل بهما في حالتها الشخصية، ولم تكن موجهة بشكل عام ضد الآثار القانونية للطلاق فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد