Par ailleurs, la violence à l'égard des veuves est également considérée comme une pratique culturelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُنظر أيضا إلى العنف ضد الأرامل على أنه ممارسة ثقافية. |
Les pays qui adoptent des lois contre la discrimination à l'égard des veuves ont tendance à ne pas appliquer ces lois; | UN | والبلدان التي تسنّ تشريعات تناهض التمييز ضد الأرامل تنحو إلى عدم إنفاذ هذه القوانين. |
De plus les lois de succession sont, selon les traditions et les coutumes, discriminatoires à l'égard des veuves; | UN | إن قوانين وراثة الممتلكات حسب التقاليد والأعراف فيها تمييز ضد الأرامل. |
d) Violence à l'égard des femmes: La violence montre son triste visage sous diverses formes - violence physique, violence psychologique, négligence, viol, violence découlant de la culture notamment contre les veuves. | UN | د- العنف الموجَّه ضد المرأة: يطلّ العنف بوجهه البغيض في عدة أشكال، من عنف بدني ونفسيّ وإهمال واغتصاب وعنف ناجم عن المعتقدات الثقافية ولا سيما ضد الأرامل. |
Toutefois, le discours sur la violence contre les veuves fait bien peu cas de la forte incidence et de la gravité de ce type de violence à caractère sexiste, perpétré par des membres de la famille ou de la communauté dans son ensemble et souvent tolérée par l'État. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الخطاب المتعلق بممارسة العنف ضد الأرامل قد أخفق إخفاقا كاملا تقريبا في إدراك مدى انتشار هذا النوع من العنف الجنساني، الذي يمارسه أفراد الأسرة والمجتمع بصفة عامة، وكثيرا ما تتغاضى عنه الدول، ودرجة تفشيه العالية وخطورته. |
:: La nécessité pour l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses divers organismes, d'obliger les États parties à reconnaître et à documenter les diverses formes de discrimination à l'égard des veuves. | UN | :: يجب على الأمم المتحدة، من خلال شتى المنظمات، إلزام الدول الأطراف بالاعتراف بشتى أشكال التمييز ضد الأرامل وتوثيقها. |
Les pays qui adoptent des lois contre la discrimination à l'égard des veuves ont tendance à ne pas appliquer ces lois. | UN | وتميل البلدان التي تسن تشريعات مناهضة للتمييز ضد الأرامل إلى عدم إنفاذ مثل هذه القوانين. |
Certaines lois sont particulièrement discriminatoires à l'égard des veuves âgées et il arrive que celles-ci soient dépossédées de leurs biens. | UN | وتنطوي بعض القوانين على تمييز محدد ضد الأرامل المسنات، وتروح بعض الأرامل ضحية " انتزاع الملكية " . |
Examinant l'initiative du Népal, le Sommet a fait une déclaration visant à oeuvrer dans ces domaines, spécifiquement sur la question de la discrimination à l'égard des veuves. | UN | ونظراً إلى المبادرة التي تقدمت بها نيبال، أصدر اجتماع القمة إعلاناً بأنه سيعمل في المجال الذي يتناول خصيصاً مسألة التمييز ضد الأرامل. |
Il engage vivement l'État partie à lutter contre les coutumes et pratiques culturelles et traditionnelles comme les mariages forcés et les mariages précoces, les pratiques discriminatoires à l'égard des veuves, le lévirat et la pratique de la dot, en prenant des mesures efficaces visant à les éliminer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لممارسات وعادات ثقافية وتقليدية كالزواج الإلزامي والمبكر وممارسات التمييز ضد الأرامل وزواد السلفة واستعمال المهر وذلك باتخاذ تدابير فعالة للقضاء عليها. |
Mme Tan souligne que le droit coutumier est en général discriminatoire à l'égard des veuves. | UN | 60 - السيدة تان: أشارت إلى أن القانون العرفي غالبا ما ينطوي على تمييز ضد الأرامل. |
Le Comité exprime aussi son inquiétude devant des informations dénonçant des cas de violence à l'égard des veuves, qui sont souvent privées de leur part d'héritage et, dans certains cas, soumises à des rites de veuvage humiliants et violents. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقارير تتحدث عن حالات عنف ضد الأرامل اللائي يُحرمن في حالات كثيرة من حقوقهن في الميراث، ويتعرضن في بعض الحالات، للإهانة ولطقوس الترمل التعسفية. |
Le Comité exprime aussi son inquiétude devant des informations dénonçant des cas de violence à l'égard des veuves, qui sont souvent privées de leur part d'héritage et, dans certains cas, soumises à des rites de veuvage humiliants et violents. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن حالات عنف ضد الأرامل اللائي يُحرمن في حالات كثيرة من حقوقهن في الميراث، ويتعرضن في بعض الحالات للإهانة ولطقوس الترمل التعسفية. |
a) Tandis que la plupart des femmes n'ont pas la possibilité de posséder des terres ou des biens fonciers, les lois de succession sont, selon les traditions et les coutumes, discriminatoires à l'égard des veuves; | UN | (أ) ففي حين لا تستطيع معظم النساء حيازة الأراضي أو الممتلكات، فإن قوانين الإرث تميّز ضد الأرامل بحكم التقاليد والعادات؛ |
La violence perpétrée pendant les conflits armés à l'égard des veuves, réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays, se poursuit souvent bien après la fin des conflits en raison de la pauvreté des victimes et de leur vulnérabilité à l'exploitation économique et sexuelle, de la traite des personnes et de la prostitution, et de la honte associée au fait d'avoir été l'objet de délits sexuels. | UN | وكثيرا ما تستمر ممارسات العنف ضد الأرامل أثناء الصراعات المسلحة، بحكم كونهن لاجئات ومشردات داخليا، لأمد طويل خلال الفترة اللاحقة للصراعات بسبب فقرهن وضعفهن الذي يجعلهن فريسة للاستغلال الاقتصادي والجنسي والاتجار والبغاء، ووصمة العار التي تُلحق بهن بسبب وقوعهن ضحايا للجرائم الجنسية. |
Les mesures prévues par ces projets de loi sont à même de protéger les victimes et d'abolir les pratiques traditionnelles nuisibles, comme le système de la dot, le mariage des enfants, la discrimination contre les veuves, la polygamie et la sorcellerie. | UN | وتحتوي هذه المشاريع على تدابير كافية لحماية الضحايا وإلغاء الممارسات التقليدية الضارة مثل نظام المهور وزواج الأطفال والتمييز ضد الأرامل وتعدد الزوجات والشعوذة. |
Le plus gros obstacle à la prévention et à l'élimination effectives de la violence contre les veuves est le manque de données de tous ordres : nombre, âge, nombre de personnes à charge, besoins, rôles, stratégies de survie, statut juridique et accès à la justice. | UN | وتتمثل العقبة الكبرى التي تقف في سبيل فعالية منع العنف ضد الأرامل والقضاء عليه في الافتقار إلى البيانات: الأرقام، والأعمار، وأعداد المعالين، والاحتياجات، والأدوار واستراتيجيات التكيف، ونظم الدعم والوضع القانوني، واللجوء إلى القضاء. |
3. L'association Widows Rights International recommande que des clauses défendant les droits des veuves figurent bien dans tous les protocoles relatifs aux droits de l'homme et que les instruments qui traitent de la violence sexiste comportent des dispositions spécifiques relatives à la violence contre les veuves, quel que soit leur âge. | UN | 3 - توصي المنظمة الدولية لحقوق الأرامل بإدراج بنود تتعلق بتعزيز حقوق الأرامل في كافة بروتوكولات حقوق الإنسان، وبتضمين جميع الصكوك المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس أحكاما محددة تتعلق بالعنف ضد الأرامل من جميع الأعمار. |
47. Elle souhaite obtenir des précisions sur l'affirmation formulée au paragraphe 8 selon laquelle les projets de loi déposés en vue de modifier les codes juridiques comportent < < des dispositions à même de protéger les victimes et d'abolir les pratiques traditionnelles nuisibles, comme le système de la dot, le mariage des enfants, la discrimination contre les veuves, la polygamie et la sorcellerie > > . | UN | 47 - وطلبت إيضاحا للتأكيد في القسم 8 من الردود على قائمة القضايا والأسئلة على أن مشاريع القوانين المقدمة لتعديل مختلف القوانين " ... تحتوي ... على تدابير كافية لحماية الضحايا وإلغاء الممارسات التقليدية الضارة مثل نظام المهورر وزواج الأطفال والتمييز ضد الأرامل وتعدد الزوجات والشعوذة " . |
Parmi ces situations on peut citer l'exploitation sexuelle des femmes réfugiées, le viol comme arme de guerre, la traite des femmes à des fins de prostitution et la discrimination à l'encontre des veuves. | UN | وتشمل هذه الحالات الاستغلال الجنسي للاجئات، والاغتصاب كسلاح في الحروب، والاتجار بالنساء في أعمال الدعارة، والتمييز ضد الأرامل منهن. |