ويكيبيديا

    "ضد الأسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les armes
        
    • contre des armes
        
    • vue d'éliminer les armes
        
    • interdisant les armes
        
    à mes potes qui militent contre les armes à Washington... Open Subtitles وأتصل بالناشطين ضد الأسلحة من أصدقائي في واشنطن
    La communauté internationale peut se féliciter à juste titre d'avoir créé une garantie efficace contre les armes chimiques. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يشعر بالرضا على نحو واجب من نجاحه في وضع أسس حماية فعالة ضد الأسلحة الكيميائية.
    Nous appuyons également vigoureusement les efforts visant à renforcer l'article X sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques. UN ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية.
    La Convention sur les armes biologiques renforce les défenses mondiales contre les armes biologiques et le bioterrorisme. UN وتقوم اتفاقية الأسلحة البيولوجية بتعزيز الدفاعات العالمية ضد الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي.
    La Coalition pour le Nouvel ordre du jour reste très préoccupée par le fait que le Fédération de Russie continue à envisager comme une défense éventuelle contre des armes classiques l'utilisation d'armes non stratégiques. UN وقال إن البرنامج الجديد يساوره قلق عميق لأن الاتحاد الروسي يواصل التفكير في استخدام أسلحة نووية غير استراتيجية كأداة دفاعية محتملة ضد الأسلحة التقليدية.
    Nous prenons également note des progrès accomplis dans le cadre du plan d'action pour 2007-2012 concernant le Traité, qui ont permis de mieux cibler la collaboration régionale en vue d'éliminer les armes nucléaires et de multiplier les possibilités pour l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est de participer à l'effort international de lutte contre les armes nucléaires; UN ونلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته خطة عمل المعاهدة (للفترة 2007-2012) في زيادة تركيز التعاون الإقليمي ضد الأسلحة النووية وتوسيع فرص مشاركة الرابطة في الجهود الدولية لمناهضة الأسلحة النووية؛
    Dans ces circonstances, un groupe d'États aiguillonné par une poignée d'ONG a tenté d'opérer une percée et cherché à obtenir de la Cour qu'elle sanctionne un prétendu axiome juridique afin d'aller de l'avant vers la conclusion d'une convention mondiale interdisant les armes nucléaires. UN وإزاء خلفية ذلك الوضع، عمدت مجموعة من الدول، بعد أن حفزها على ذلك بضع منظمات غير حكومية، إلــى محاولــة تحقيــق فتــح بالحصول على تأييد المحكمة لبديهية قانونية مزعومة من أجل التحرك نحو عقد اتفاقية عالمية النطاق ضد اﻷسلحة النووية.
    :: Défense médicale et protection civile contre les armes chimiques; UN :: الدفاع الطبي ضد الأسلحة الكيميائية والحماية المدنية منها
    :: La promotion du rôle de la société civile dans la lutte contre les armes légères UN النهوض بدور المجتمع المدني في الكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Nous devons prendre des mesures spéciales pour lutter contre les armes classiques dont les effets sont particulièrement cruels ou qui frappent sans discrimination. UN يجب أن نتخذ تدابير خاصة ضد الأسلحة التقليدية التي تبلغ درجة بالغة من اللاإنسانية أو التي لها آثار عشوائية.
    La Convention sur les armes chimiques établit ainsi une norme juridique véritablement mondiale contre les armes chimiques et contre tous ceux, y compris les terroristes, qui pourraient vouloir violer cette norme. UN وهكذا، تنشئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قاعدة قانونية عالمية حقا ضد الأسلحة الكيميائية وضد كل أولئك، بمن فيهم الإرهابيون، الذين قد يودون انتهاك تلك القاعدة.
    Cela est important pour que la lutte contre les armes biologiques soit une action partagée entre les Gouvernements, le commerce et la société civile. UN وذلك أمر هام لضمان أن يصبح الكفاح ضد الأسلحة البيولوجية مسعى مشتركا عبر الحكومات والتجارة والمجتمع المدني.
    Nous sommes fermement convaincus que le seul moyen efficace de défense contre les armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes. UN ونعتقد جازمين أن الدفاع الفعال الوحيد ضد الأسلحة النووية هو إزالتها تماماً.
    Il est nécessaire de renforcer les normes internationales contre les armes biologiques. UN تقوم حاجة إلى تعزيز القواعد الدولية ضد الأسلحة البيولوجية.
    Le leader historique de la révolution cubaine, le commandant en chef Fidel Castro, a lui-même promu, aux niveaux national et international, la lutte contre les armes nucléaires. UN وعلى المنوال نفسه، عمل الزعيم التاريخي للثورة الكوبية، القائد الأعلى فيديل كاسترو، على دعم الكفاح ضد الأسلحة النووية على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Des débats fondés sur des éléments factuels, techniques et scientifiques qui étayent les arguments contre les armes nucléaires; UN :: إجراء المناقشات استنادا إلى عناصر وقائعية وتقنية وعلمية تعطي مصداقية للحجج التي تساق ضد الأسلحة النووية.
    La Convention sur les armes biologiques renforce les défenses globales contre les armes biologiques et le bioterrorisme. UN أما اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية فإنها تعزز الدفاعات العالمية ضد الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي.
    C'est aussi particulièrement pertinent pour les États parties qui n'ont ni les connaissances spécialisées ni les ressources institutionnalisées susceptibles de les aider à se défendre ou à se protéger contre les armes chimiques. UN كذلك فهو هام جدا، لتلك الدول الأطراف التي تفتقر إلى المعرفة المتخصصة والموارد المؤسسية التي قد تساعدها في الدفاع عن نفسها ضد الأسلحة الكيميائية.
    Nous ne devons pas laisser perdurer une situation dans laquelle la lutte contre les armes nucléaires se limiterait à une simple gestion des arsenaux existants. UN وينبغي ألا نرسخ زمنياً وضعاً يواصَل فيه النضال ضد الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى على أساس إدارة الترسانات النووية القائمة.
    Les récents actes de bioterrorisme, ayant donné lieu à l'utilisation du bacille de la maladie du charbon, montrent clairement la nécessité d'agir aussi résolument contre les armes biologiques. UN كما أن الأفعال الأخيرة للإرهاب البيولوجي التي اتخذت شكل هجمات بالجمرة الخبيثة، تشير بوضوح إلى الحاجة لاتخاذ إجراءات صارمة ضد الأسلحة البيولوجية كذلك.
    La Coalition pour le Nouvel ordre du jour reste très préoccupée par le fait que le Fédération de Russie continue à envisager comme une défense éventuelle contre des armes classiques l'utilisation d'armes non stratégiques. UN وقال إن البرنامج الجديد يساوره قلق عميق لأن الاتحاد الروسي يواصل التفكير في استخدام أسلحة نووية غير استراتيجية كأداة دفاعية محتملة ضد الأسلحة التقليدية.
    Nous prenons également note des progrès accomplis dans le cadre du plan d'action pour 2007-2012 concernant le Traité, qui ont permis de mieux cibler la collaboration régionale en vue d'éliminer les armes nucléaires et de multiplier les possibilités pour l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est de participer à l'effort international de lutte contre les armes nucléaires; UN ونلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته خطة عمل المعاهدة (للفترة 2007-2012) في زيادة تركيز التعاون الإقليمي ضد الأسلحة النووية وتوسيع فرص مشاركة الرابطة في الجهود الدولية لمناهضة الأسلحة النووية؛
    56. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté que si la communauté internationale avait réussi à élaborer des normes interdisant les armes chimiques et biologiques, elle n'avait malheureusement pas pu arriver au même résultat s'agissant des armes nucléaires. UN ٥٦ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن المجتمع الدولي وإن كان قد نجح في وضع معيار ضد اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، فإنه لم يتمكن لﻷسف من تحقيق نفس الهدف فيما يتعلق باﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد