:: S'il risque d'inciter à la violence contre des personnes ou des biens au Brunéi Darussalam; | UN | :: أو إذا كان يحتمل أن تحرض على ارتكاب عنف منظم ضد الأشخاص أو الممتلكات في بروني؛ |
Dans certains cas, cela s'explique par le fait que les pouvoirs publics n'ont pas les moyens juridiques ou administratifs nécessaires pour prendre des mesures contre des personnes ou des entités si de telles mesures ne découlent pas d'une obligation en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Les mêmes règles s'appliquent aux associations qui, sur le territoire fédéral ou en dehors de ce territoire, sont les instigatrices ou les commanditaires d'attaques contre des personnes ou des biens ou menacent de lancer de telles attaques. | UN | :: ينطبق الأمر نفسه على الرابطات التي توجد داخل أو خارج الإقليم الاتحادي والتي تحرِّض على القيام بهجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعم تلك الهجمات أو تهدد بالقيام بها. |
Il est par contre interdit d'enfreindre la loi de même que de commettre des actes délictueux ou des violences contre les personnes ou les biens. | UN | وما لا يجوز هو انتهاك القانون، وكذا ارتكاب أفعال إجرامية والعنف ضد الأشخاص أو الممتلكات. |
Il condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'Holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés fondées sur leur origine ethnique ou leurs croyances religieuses. | UN | وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني. |
Le Secrétariat est favorable à une convention qui s'applique à toutes les infractions pénales et non pas seulement aux infractions contre la personne ou aux infractions d'exploitation ou d'abus sexuels. | UN | والأمانة العامة تؤيد أيضا وضع اتفاقية تنطبق على جميع الجرائم ولا تكون مقتصرة على الجرائم التي تُرتكب ضد الأشخاص أو على الجرائم التي تتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Il rejette tout déni de l'Holocauste et condamne sans réserve toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violence à l'égard des personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses, où qu'elles se produisent. | UN | وهو إلى ذلك يرفض كل إنكار لحصول المحرقة ويدين بلا تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني والتحريض والتنكيل أو العنف، ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني، حيثما وجدت. |
Les autorités disposent de leurs propres services de renseignement et d'information concernant le recrutement, la formation, l'embauche ou le financement de mercenaires, et le Gouvernement peut prendre des sanctions en conséquence à l'encontre de personnes ou d'organisations privées. | UN | ولدى السلطات آلياتها للاستخبار وجمع المعلومات بخصوص تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو استخدامهم أو تمويلهم، ويمكن للحكومة بناء عليها أن تتخذ إجراءات تأديبية ضد الأشخاص أو المنظمات الخاصة. |
Dans certains cas, cela s'explique par le fait que les pouvoirs publics n'ont pas les moyens juridiques ou administratifs nécessaires pour prendre des mesures contre des personnes ou des entités si de telles mesures ne découlent pas d'une obligation en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la fourniture d'armes aux terroristes, l'article 253 du Code pénal interdit la fabrication, l'importation et le commerce d'armes et d'explosifs destinés à être utilisés contre des personnes ou des édifices. | UN | وفيما يتعلق بتزويد الإرهابيين بالأسلحة، تنص المادة 253 من القانون الجنائي على المعاقبة على صنع الأسلحة والمتفجرات بغرض استخدامها ضد الأشخاص أو المنشآت، واستيرادها والاتجار فيها. |
Des techniques opérationnelles ne faisant pas appel à des moyens de renseignements spéciaux sont utilisées contre des personnes ou organisations soupçonnées d'activités terroristes afin de préciser la nature de leurs activités. | UN | وتستخدم تقنيات خاصة بخلاف أساليب الاستخبارات الخاصة ضد الأشخاص أو المنظمات المشتبه في ممارستها أنشطة إرهابية، لإيضاح طبيعة أعمال هؤلاء الأشخاص أو المنظمات. |
En Israël, la loi prévoit la peine de mort pour le génocide et les crimes contre l'humanité, pour la trahison commise en temps de guerre, et pour les infractions relatives à l'utilisation illégale d'armes à feu contre des personnes, ou l'utilisation d'explosifs ou d'objets inflammables dans l'intention de tuer ou de causer un dommage corporel grave. | UN | وفي إسرائيل ينص القانون على عقوبة الإعدام فيما يخص جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية والخيانة المرتكبة في زمن الحرب والجرائم التي تنطوي على الاستخدام غير المشروع لأسلحة نارية ضد الأشخاص أو استخدام متفجرات أو أجسام ملتهبة بنيَّة القتل أو إلحاق أذى بدني جسيم. |
L'une des premières obligations visant les navires et les installations portuaires a été la mise en œuvre de mesures de sécurité destinées à empêcher la mise à bord ou l'introduction dans les installations portuaires d'armes, de matières dangereuses et d'engins pouvant être utilisés contre des personnes ou des navires. | UN | وأحد المتطلبات الرئيسية للسفن ولمرافق الموانئ هو تنفيذ تدابير أمنية مصممة لمنع نقل الأسلحة والمواد الخطرة والأجهزة المراد استخدامها ضد الأشخاص أو السفن إلى ظهر السفينة أو جلبها إلى مرفق من مرافق الموانئ. |
Il avait dit aussi que les États Membres pourraient suivre la voie tracée par la Déclaration de Berlin, qui condamne fermement toutes les manifestations d'antisémitisme et autres actes d'intolérance, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences dirigées contre des personnes ou des groupes sociaux fondées sur l'origine ethnique ou la croyance religieuse, où qu'ils se produisent. | UN | وقال أيضا إن الدول الأعضاء يمكن أن تتبع المثال المتميز المتمثل في إعلان برلين، الذي أدان بشدة جميع مظاهر معاداة السامية وغيرها من أعمال التعصب أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الانتماء الإثني أو العقيدة الدينية، حيثما تقع هذه الأعمال. |
Article 175 : < < Toute association formée, quelle que soit la durée et le nombre de ses membres, toute entente dans le but de préparer ou commettre un attentat contre les personnes ou les propriétés constituent un crime contre la paix publique. | UN | وتنص المادة 175 على أن: " كل عصابة يجري تشكيلها، مهما كانت مدتها أو عدد أعضائها، وكل اتفاق، بهدف الإعداد لهجوم ضد الأشخاص أو الممتلكات أو ارتكابه، يشكلان جريمة ضد الأمن العام " . |
5. Appuient, sur le territoire fédéral ou hors de celui-ci, des associations qui fomentent ou soutiennent des agressions contre les personnes ou les biens ou menacent de lancer de telles agressions. | UN | 5 - تدعم الرابطات التي توجد داخل الإقليم الاتحادي أو خارجه والتي تحرّض على شنّ هجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعمها أو تهدد بالقيام بها. |
À titre indicatif, l'article 194 dispose : < < sera puni de la peine de mort quiconque se sera affilié à une association formée ou aura participé à une entente dans le but de préparer ou de commettre des crimes ou délits contre les personnes ou les propriétés > > . | UN | وعلى سبيل البيان، إن المادة 194 تنص على ما يلي: " يعاقب بالإعدام كل من انتمى إلى جمعية تألفت بهدف الإعداد أو ارتكاب جرائم وجنح ضد الأشخاص أو الممتلكات أو شارك في اتفاق يرمي إلى ذلك " . |
La résolution rejette tout déni de l'Holocauste et condamne sans réserve toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses, où qu'elles soient commises. | UN | ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث. |
5. Condamne sans réserve toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses, où qu'elles soient commises; | UN | 5 - تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛ |
5. Condamne sans réserve toutes les manifestations, où qu'elles se produisent,, d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses ; | UN | 5 - تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛ |
d) Sanctionne toutes les infractions, sans se limiter aux infractions contre la personne ou aux infractions relevant de l'exploitation ou des abus sexuels; | UN | (د) تنطبق على جميع الجرائم ولا تقتصر على الجرائم المرتكََبة ضد الأشخاص أو جرائم الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
124.76 Élaborer des politiques nationales visant à mettre fin à la violence et aux infractions motivées par la race, la nationalité, la religion, l'appartenance ethnique, l'orientation ou l'identité sexuelle, à travers l'adoption de lois qui criminalisent expressément la violence à l'égard des personnes ou des biens (Uruguay); | UN | 124-76- وضع سياسات وطنية تهدف إلى وقف العنف والجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو الجنسية أو الدين أو الانتماء العرقي أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، من خلال إقرار قوانين تجرّم العنف ضد الأشخاص أو الممتلكات تجريماً صريحاً (أوروغواي)؛ |
La loi no 7.716 de 1989, connue sous le nom de Lei Caó, érige en délit la discrimination à l'encontre de personnes ou de groupes fondée sur la race, la couleur de peau, l'appartenance ethnique, la religion ou l'origine nationale. | UN | 17 - ويجرِّم القانون رقم 7.716/1989، المعروف باسم Lei Cao التمييز ضد الأشخاص أو الجماعات بحسب العنصر أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين، أو النشأة أو الأصل القومي. |