ويكيبيديا

    "ضد الأقليات الإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'égard des minorités ethniques
        
    • contre les minorités ethniques
        
    • à l'encontre des minorités ethniques
        
    • envers les minorités ethniques
        
    • à l'égard de minorités ethniques
        
    • à l'encontre de minorités ethniques
        
    • l'endroit des minorités ethniques
        
    • dont sont victimes les minorités ethniques
        
    • membres des minorités ethniques et
        
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    Les jeunes notent toutefois avec inquiétude que la discrimination à l'égard des minorités ethniques s'aggrave dans certains systèmes d'enseignement. UN ومع ذلك، يلاحظ الشباب مع القلق تزايد التمييز ضد الأقليات الإثنية في بعض الأوساط التعليمية.
    Le Gouvernement doit mettre fin à la campagne brutale contre les minorités ethniques et à toutes les violations connexes. UN ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها.
    Il a évoqué les préoccupations du Comité des droits de l'homme concernant l'augmentation du nombre de crimes haineux, d'agressions racistes contre les minorités ethniques et religieuses et de manifestations de racisme et de xénophobie. UN وأشارت إلى شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء تزايد جرائم الكراهية، والهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد الأقليات الإثنية والدينية، وإزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    Discrimination à l'encontre des minorités ethniques sur le marché du travail UN التمييز ضد الأقليات الإثنية في سوق العمل
    Elle s'est déclarée alarmée par les cas d'arrestation arbitraire et de torture, et inquiète au sujet de la violence familiale, des mariages d'enfants et de la discrimination envers les minorités ethniques et religieuses. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الاحتجاز التعسفي والتعذيب، وإزاء العنف العائلي وزواج الأطفال والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية.
    Il a pris acte des mesures prises pour garantir les droits des minorités, mais il demeurait préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des minorités ethniques, et il a demandé instamment que des mesures soient prises pour assurer leur intégration sociale. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات، لكنها تظل تشعر بالقلق لاستمرار التمييز ضد الأقليات الإثنية. وحثت البحرين على اتخاذ تدابير لتحقيق اندماجهم الاجتماعي.
    Il a cependant noté que la discrimination fondée sur le genre, la race et la religion avait tendance à augmenter sous de multiples formes, notamment à l'égard des minorités ethniques et des migrants. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز القائم على نوع الجنس والعرق والدين يظهر بأشكال متعددة، لا سيما التمييز ضد الأقليات الإثنية والمهاجرين.
    Compte tenu des similitudes que présentent les deux formes de discrimination, les auteurs estiment que les recommandations formulées dans la présente étude s'appliquent également en grande partie à la discrimination à l'égard des minorités ethniques. UN ونظراً إلى التشابه في المظاهر بين هذين النوعين من التمييز، يعتقد واضعا الورقة أن التوصيات الناتجة عن هذه الدراسة تنطبق أيضا، وإلى حد بعيد، على التمييز ضد الأقليات الإثنية.
    En ce qui concerne l'Iran, la Nouvelle-Zélande est particulièrement préoccupée par les exécutions de mineurs, les lapidations, les limites imposées à la liberté de religion et la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses. UN وفيما يتعلق بإيران، نيوزيلندا قلقة بصفة خاصة بسبب تنفيذ حكم الإعدام في القصّر، والرجم، والحدود المفروضة على حرية الدين، والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية.
    Il a aussi indiqué que le Comité avait fait appliquer le Pacte dans des cas individuels et avait ainsi constitué une jurisprudence qui, publiée chaque année dans les rapports du Comité à l'Assemblée générale et sur le site web du HautCommissariat, précisait les normes du Pacte et les rendait visibles, notamment en ce qui concernait la lutte contre la discrimination à l'égard des minorités ethniques. UN كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد عملت على إنفاذ العهد في حالات فردية وأرست بذلك سوابق قضائية تُنشر سنويا في تقارير اللجنة للجمعية العامة وعلى الموقع الشبكي للمفوضية السامية، وهي تبيّن معايير العهد وتسلط الضوء عليها ولا سيما فيما يتعلق بمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la discrimination et les mauvais traitements à l'égard des minorités ethniques, en particulier des Roms, notamment en veillant à la stricte application de la législation et des règlements prévoyant des sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية وإساءة معاملتهم، ولا سيما الغجر الروما، بما في ذلك من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض العقوبات.
    Sa délégation est d'avis, comme le Rapporteur spécial, que nombre des actes de répression politique et des attaques militaires perpétrées contre les minorités ethniques pourraient constituer des crimes internationaux en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وذكر أن وفده يتفق مع افتراض المقرر الخاص أن أعمال القمع السياسي العديدة والهجمات العسكرية المرتكبة ضد الأقليات الإثنية يمكن أن تشكل جرائم دولية بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    107.40 Concevoir des programmes tendant à combattre les préjugés contre les minorités ethniques (Pologne); UN 107-40 وضع برامج للحد من التحامل ضد الأقليات الإثنية (بولندا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier encore ses campagnes d'éducation et de sensibilisation pour combattre les préjugés contre les minorités ethniques et promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance au sein de la société, en particulier chez les jeunes Russes. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف ما تضطلع به من حملات تثقيف وتوعية في مجال مكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية و/أو تشجع الحوار بين الإثنيات والتسامح في المجتمع، ولا سيما في صفوف الشبيبة الروسية.
    Il est inacceptable que l'Iran fasse de la discrimination à l'encontre des minorités ethniques et religieuses et inflige la peine de mort à des mineurs. UN وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    14. Se déclare vivement préoccupée par le fait que la discrimination et les actes de violence à l'encontre des minorités ethniques ont empiré au cours de l'année écoulée; UN 14- تعرب عن بالغ القلق لأن التمييز والعنف اللذين يمارسان ضد الأقليات الإثنية قد تفاقما خلال العام؛
    Le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts dans ses campagnes d'éducation et de sensibilisation pour combattre les préjugés envers les minorités ethniques et pour promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance dans la société, en particulier au niveau des cantons et des communes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها في حملات التثقيف والتوعية لمكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية وتشجيع الحوار بين الإثنيات والتسامح داخل المجتمع، لا سيما على صعيد الكانتونات والبلديات.
    Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. UN وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في بابوا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها.
    Il a relevé les propos racistes tenus par des partis politiques, ainsi que les manifestations d'intolérance à l'égard de minorités ethniques. UN وأشارت أوروغواي إلى الخطابات العنصرية للأحزاب السياسية ومظاهر التعصب ضد الأقليات الإثنية.
    13. Plusieurs représentants ont signalé des violations graves des droits de l'homme à l'encontre de minorités ethniques et religieuses du Bangladesh. UN 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش.
    À cet égard, le Comité note également avec préoccupation la popularité croissante dont bénéficie la musique " white power " , qui nourrit la haine à l'endroit des minorités ethniques. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، مع القلق إلى ازدياد شعبية موسيقى " سلطة البيض " التي تحرض على الكراهية ضد الأقليات الإثنية.
    90.7 Établir des programmes destinés au public en général pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les minorités ethniques résidant en Finlande (États-Unis d'Amérique); UN 90-7- وضع برامج واسعة للتوعية العامة من أجل الحد من التمييز ضد الأقليات الإثنية في فنلندا (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    En milieu urbain, la violence contre les femmes et les membres des minorités ethniques et culturelles est aussi apparue de façon plus évidente. UN وأصبح متجليا أيضا مستوى العنف المرتكب ضد المرأة في المدن ومستوى الجرائم المرتكبة ضد الأقليات الإثنية والثقافية والملحوظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد