ويكيبيديا

    "ضد الأمراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les maladies
        
    • contre des maladies
        
    • contre ces maladies
        
    • contre la maladie
        
    • à combattre des maladies
        
    • vaccination
        
    Les rapports sexuels protégés et l'information des prostituées et des clients constituent la meilleure protection contre les maladies transmissibles sexuellement. UN وأفضل حماية ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتمثل في الجنس المأمون وتزويد البغايا والعملاء بما يلزم من معلومات.
    Aussi le Japon a-t-il une responsabilité dans la lutte contre les maladies infectieuses afin de protéger les populations dans le monde. UN وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم.
    Dans certains établissements de santé, les membres du personnel ne sont pas vaccinés contre les maladies infectieuses courantes, telles que le tétanos et l'hépatite. UN وفي بعض مرافق الرعاية الصحية، لا يتم تطعيم العاملين ضد الأمراض الشائعة أو المعدية مثل التيتانوس والتهاب الكبد.
    Ils ne sont en général pas vaccinés contre les maladies infectieuses courantes. UN ولا يتلقون عادة أي تطعيمات ضد الأمراض المعدية الشائعة.
    L'Organisation a fourni une aide pour les animaux survivants, lesquels ont été vaccinés contre des maladies contagieuses, tandis que les carcasses des animaux morts ont été enlevées dans des conditions de sécurité. UN وقدمت المنظمة الدعم من أجل الماشية التي نجت من الكارثة، بطرق منها التحصين ضد الأمراض المعدية والتخلص الآمن من جيف الحيوانات.
    Nous devons faire évoluer le dialogue et axer notre attention sur les déterminants sociaux de la santé pour gagner la guerre contre les maladies non transmissibles. UN يجب أن نغير الحوار، وأن نركز على العوامل الاجتماعية المحددة للصحة ليتسنى لنا كسب الحرب ضد الأمراض غير المعدية.
    Nous devons nous attacher plus énergiquement à persuader l'industrie agroalimentaire mondiale de se joindre à la lutte contre les maladies non transmissibles. UN والمطلوب الآن بذل جهد أكبر للتأثير على صناعة الأغذية العالمية بقصد الانضمام إلى المعركة ضد الأمراض غير المعدية.
    Il a adopté un Plan d'action national pour les enfants, qui a notamment pour objet d'assurer la survie des enfants, de les protéger contre les maladies mortelles et d'améliorer l'état nutritionnel de la mère et de l'enfant. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    Le plus significatif tient à ce que la couverture contre les maladies pour lesquelles il existe un vaccin n'a cessé de s'étendre : UN ولعل أهمها الازدياد الثابت لنطاق شمولية التحصين ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم:
    La vaccination est reconnue comme l'intervention de meilleur rapport coût - efficacité contre les maladies, à l'exception des infections respiratoires, des maladies diarrhéiques. UN ويعترف باللقاح باعتباره أحسن وسيلة للتدخل الفعال التكلفة ضد الأمراض فيما عدا أمراض الجهاز التنفسي وأمراض الإسهال.
    La stratégie en matière de santé adoptée par l'Union africaine, visant la lutte intégrée contre les maladies, est réconfortante, d'autant que celles-ci ne connaissent pas de frontière. UN والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا.
    Les vaccinations contre les maladies graves inscrites au programme de vaccinations du ministère de la santé ; UN استعمال التلقيحات ضد الأمراض الفتاكة طبقا لبرنامج التلقيح لوزارة الصحة؛
    Les autorités sanitaires sont parvenues à mettre sur pied de nombreuses campagnes préventives contre les maladies transmissibles et parasitaires. UN وشنت الهيئات الصحية بنجاح كثيرا من الحملات الوقائية ضد الأمراض المعدية والطفيلية.
    Les autorités sanitaires sont parvenues à mettre sur pied de nombreuses campagnes préventives contre les maladies transmissibles et parasitaires. UN وشنت الهيئات الصحية بنجاح كثيرا من الحملات الوقائية ضد الأمراض المعدية والطفيلية.
    Le taux d'immunisation contre les maladies les plus courantes a atteint 80 %, dépassant le seuil des 90 % dans le cas de la tuberculose. UN وإن نسبة التحصين ضد الأمراض الأكثر شيوعاً قد بلغت 80 في المائة، وتجاوزت 90 فى المائة فى حالة السل.
    Je savais toutefois qu'il ne serait pas facile de concrétiser les débats menés à Genève par des avancées tangibles dans la lutte mondiale contre les maladies infectieuses. UN لكن ترجمة مناقشاتنا في جنيف إلى فوائد ملموسة لتعزيز المعركة العالمية ضد الأمراض المعدية لن تكون سهلة.
    Aider les autorités médicales compétentes à coordonner la vaccination des enfants contre les maladies contagieuses; UN - التعاون مع الجهة الطبية المختصة في تنسيق عملية تطعيم الأطفال ضد الأمراض المعدية التي يجب أن يحصنوا ضدها؛
    Par ailleurs, les autorités monégasques viennent de décider de concourir substantiellement au Programme de surveillance de la lutte contre les maladies émergentes, réémergentes et autres maladies transmissibles de l'Organisation mondiale de la santé ainsi qu'à 1'Alliance des villes contre la pauvreté. UN علاوة على ذلك، قررت سلطات موناكو مؤخرا أن تسهم إسهاما كبيرا في برنامج منظمة الصحة العالمية للإشراف على المعركة ضد الأمراض المتفشية والمتوطنة والمعدية، وكذلك في تحالف المدن لمكافحة الفقر.
    Cible 5 : Réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans : Nombre d'enfants immunisés contre des maladies mortelles : 34 377 Objectif 5 UN الهدف 4 - تخفيض معدل وفيات الأطفال: الغاية 5: تخفيض معدل الوفيات دون سن الخامسة: عدد الأطفال الذين حصنوا ضد الأمراض الفتاكة - 377 34 طفلا
    Plus de 1,6 milliard de personnes ont maintenant accès à l'eau potable; plus de 400 millions de personnes sont sorties de la pauvreté et les progrès de la science et de la médecine ont permis de trouver des vaccins contre des maladies incurables tandis que d'autres étaient éradiquées. UN فقد حصل أكثر من 1.6 بليون نسمة على الماء الصالح للشرب، وتم انتشال أكثر من 400 مليون نسمة من براثن الفقر، وما أُحرز من تقدم في العلوم والطب وفر اللقاحات ضد الأمراض المستعصية التي مكنت من الشفاء منها، بينما تم القضاء على أمراض أخرى.
    Je voudrais donc appeler tous les pays à s'engager dans la lutte contre ces maladies non transmissibles, et à formuler leur politique en cette matière en la centrant sur le patient. UN لذلك التمس من جميع البلدان أن تنخرط في المعركة ضد الأمراض غير المعدية عن طريق صياغة السياسات الخاصة بها بشأن هذه المسألة، وجعل المرضى محور تلك السياسات.
    Cette dernière oeuvre à l'amélioration des vaccins existants et au développement de nouveaux vaccins destinés à combattre des maladies infectieuses à forte incidence de mortalité ou de morbidité, y compris les infections respiratoires aiguës, la fièvre typhoïde, les maladies diarrhéiques, le sida, la tuberculose, le paludisme, la méningite et la dengue. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية على تحسين اللقاحات الحالية، واستحداث لقاحات جديدة، ضد اﻷمراض المعدية المسببة ﻷعلى معدلات الوفاة أو الاعتلال، بما في ذلك التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وحمى التيفود، وأمراض اﻹسهال، ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والسل، والملاريا، والالتهاب السحائي، وحمى الضنك.
    Les mesures préventives, comme les campagnes de vaccination et de sensibilisation à l'hygiène, doivent être intensifiées. UN ومن الضروري زيادة التدابير الوقائية مثل التحصين ضد الأمراض والنظافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد