ويكيبيديا

    "ضد الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre l'ONU
        
    • contre l'Organisation des Nations Unies
        
    • contre les Nations Unies
        
    • contre le personnel des Nations Unies
        
    • à l'ONU
        
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    Nous ne pouvons manquer de noter que les manifestations ont été dirigées non pas contre l'ONU, mais contre les institutions économiques spécialisées. UN ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة.
    Il a appuyé des enquêtes menées dans de nombreux pays à la suite de violations de la législation nationale dans le cadre du programme Pétrole contre nourriture, obtenant ainsi des restitutions importantes dans des affaires de fraude contre l'Organisation des Nations Unies. UN وقدم في العديد من البلدان الدعم للتحقيقات الناشئة عن خروقات للقانون الوطني ارتكبت في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، واسترد مبالغ كبيرة في قضايا احتيال ضد الأمم المتحدة.
    La MINUSIL devrait en outre projeter la force militaire et la détermination voulue pour dissuader toute tentative de recours à la force contre l'Organisation des Nations Unies et son mandat en Sierra Leone. UN وستقوم البعثة أيضا بفرض ما يلزم من قوتها العسكرية وإظهار تصميمها بغية ردع أي محاولة لاستخدام القوة ضد الأمم المتحدة وقيامها بولايتها في سيراليون.
    Nous devons continuer de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour prévenir une autre attaque contre les Nations Unies. UN ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة.
    Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ألمانيا الجرائم الموجهة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    La Division des questions juridiques générales a réglé avec succès un certain nombre de demandes d'indemnisation présentées à l'ONU, ce qui a permis de réaliser des économies de 31,8 millions de dollars. UN ونجحت الشعبة القانونية العامة في تسوية مطالبات قيمتها 31.8 مليون دولار ضد الأمم المتحدة.
    Il a ajouté qu'il s'associerait avec d'autres élus figurant sur les listes pour agir contre l'ONU. UN وأردف قائلا إنه سيعمل مع المسؤولين المنتخبين الآخرين الواردة أسماؤهم على القائمة للعمل ضد الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas eu de menace directe contre l'ONU. UN ولم يكن هناك تهديد مباشر ضد الأمم المتحدة.
    La fermeture des aéroports de Garbaharey et de Luuq résultait de menaces contre l'ONU émanant des autorités locales et des milices de clans. UN وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة.
    Le Comité a étudié 42 actions intentées contre l'ONU, pour un montant total de 222 350 000 dollars, et 7 réclamations de l'Organisation à l'encontre de fournisseurs, représentant au total 3,9 millions de dollars. UN وتناولت المراجعة 42 قضية مطالبات مرفوعة ضد الأمم المتحدة يبلغ مجموع قيمتها 222.35 مليون دولار و7 قضايا مرفوعة من الأمم المتحدة على متعهدين بقيمة كلية قدرها 3.9 ملايين دولار.
    Les terribles attentats de Bagdad, tant contre l'ONU que contre le Comité international de la Croix-Rouge, viennent de nous rappeler de la manière la plus tragique combien cet engagement peut être difficile. UN إن الهجمات المروعة التي ارتكبت في بغداد ضد الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية تذكرنا، على نحو بالغ البشاعة، بمدى صعوبة تلك المهمة.
    On relève un cas atypique dans lequel une plainte fondée sur des allégations d'arrestation et de détention illicites a été portée contre le Représentant spécial du Secrétaire général à titre personnel, et non contre l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك حالة شاذة قُدمت فيها شكوى بناء على ادعاءات باعتقال واحتجاز غير مشروعين ضد الممثل الخاص للأمين العام شخصياً وليس ضد الأمم المتحدة.
    3. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes introduites contre l'Organisation des Nations Unies et les fonds et programmes des Nations Unies dotés d'une administration distincte par une association du personnel visée au paragraphe 3 de l'article 3 du présent Statut, qui souhaite : UN 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة الموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (3) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة:
    Le Tribunal est compétent pour connaître de toute requête introduite contre l'Organisation des Nations Unies ou ses fonds et programmes dotés d'une administration distincte par une association du personnel visée au paragraphe 3 de l'article 3 du présent Statut, qui souhaite : UN 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة للموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (3) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة:
    De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    des Nations Unies Les menaces contre les Nations Unies sont toujours plus préoccupantes. UN ٤ - تشكل التهديدات الموجهة ضد الأمم المتحدة مصدر قلق متزايد.
    Les exemples les plus récents sont les attaques lancées par des extrémistes contre les Nations Unies en Somalie et l'Organisation internationale pour les migrations, qui est membre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN وأحدث مثالين عليها الهجومان اللذان شنهما في الآونة الأخيرة متطرفون ضد الأمم المتحدة في الصومال وضد المنظمة الدولية للهجرة التي هي عضو في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Ces sentiments ont contribué à la multiplication des actes d'hostilité contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire dans des zones où de tels arguments ont servi à justifier le recours à la violence. UN وساهمت هذه المشاعر الملتهبة في تأجيج العداوات ضد الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، في مناطق اكتسبت فيها هذه المقولات قدرا من التأثير يجعلها بمثابة مبررات لارتكاب أعمال العنف.
    72. Le Pakistan condamne tous les actes de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, qui devraient être mieux protégés. UN 72 - ومضى يقول إن باكستان تدين جميع أعمال العنف ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والذين ينبغي أن يتلقوا حماية أفضل.
    Les pays contributeurs ne peuvent pas demander à l'ONU de les indemniser en cas de perte ou de détérioration de pièces de rechange, de matériel léger et d'articles consomptibles. UN 18 - لا يمكن للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن تقدِّم مطالبات ضد الأمم المتحدة عن الفقد أو التلف الذي تتعرض له قطع الغيار والمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية.
    S'en prendre à l'ONU, c'est combattre les efforts collectifs faits par la communauté internationale pour promouvoir la paix et améliorer les conditions de vie des plus mal lotis. UN فتوجيه هجوم ضد الأمم المتحدة يعني محاربة الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز السلم وتحسين الأوضاع المعيشية لأكثر الناس تعاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد