Le Gouvernement islandais a participé à la campagne nordique-baltique contre la traite des femmes. | UN | واشتركت حكومة أيسلندا في حملة بلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق ضد الاتجار بالمرأة. |
Cette campagne a été prévue et réalisée par le Groupe de travail de la mer du nord-baltique contre la traite des femmes. | UN | وقد خُططت الحملة ونُفذت بمعرفة فريق عامل لدول الشمال الأوروبي والبلطيق ضد الاتجار بالمرأة. |
De plus, la Direction du développement et de la coopération soutient les organisations internationales qui luttent contre la traite des femmes et le tourisme sexuel. | UN | وتدعم إدارة التعاون الإنمائي المنظمات الدولية التي تكافح ضد الاتجار بالمرأة والسياحة الجنسية. |
Ce Ministère coordonne l'application des mesures prises pour lutter contre le trafic de femmes et d'enfants. | UN | وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل. |
4) Leena Karjalainen : Campagne nordique et baltique contre le trafic de femmes en Finlande 2002. | UN | 4 - لينا كارجالينن: حملة بلدان البلطيق والشمال الأوروبي ضد الاتجار بالمرأة في فنلندا 2002. |
Surtout, les valeurs auxquelles la société érythréenne est très attachée, qui condamnent ces pratiques odieuses, constituent le rempart le plus efficace contre la traite des femmes et la prostitution des mineurs dans le pays. | UN | والأهم من ذلك أن القيم المجتمعية المكرّسة إلى حدٍ كبير ضد هذه الممارسات القبيحة تمثّل أفضل ضمان موثوق ضد الاتجار بالمرأة وبغاء القاصرات في إريتريا. |
Le Gouvernement norvégien a entrepris d'élaborer un plan national de lutte contre la traite des femmes, qui devrait être finalisé d'ici à la fin 2002, et soutient la campagne nordique-baltique sur la traite des femmes et des petites filles. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم بوضع خطة عمل وطنية لمحاربة الاتجار بالمرأة سوف تكون جاهزة بحلول نهاية عام 2002، وتؤيد حملة دول شمال البلطيق ضد الاتجار بالمرأة. |
A. Mesures de soutien, de sensibilisation et de mobilisation sociale contre la traite des femmes et des enfants; | UN | ألف - الدعم والتوعية والتعبئة الاجتماعية ضد الاتجار بالمرأة والطفل؛ |
Toutes ces activités sont reflétées dans l'action de la Coalition contre la traite des femmes en Asie et dans le Pacifique qui lutte depuis plus d'une décennie contre la traite des êtres humains aux plans national et international. | UN | وينعكس ذلك كله في أنشطة التحالف ضد الاتجار بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، الذي ظل يعمل في مسألة الاتجار منذ أكثر من عشر سنوات محلياً ودولياً. |
La campagne de lutte contre la traite des femmes dans les pays baltes et nordiques, ainsi que d'autres mesures ont permis d'entamer, à l'automne 2004, un débat sur la criminalisation du recours à des services sexuels tarifés. | UN | وقد ساعدت الحملة ضد الاتجار بالمرأة في دول البلطيق وبلدان الشمال الأوروبي والتدابير الأخرى في بدء حوار في ربيع عام 2004 بشأن تجريم شراء الخدمات الجنسية. |
15. La Haut—Commissaire a également évoqué son attachement au renforcement de la lutte contre la traite des femmes et des enfants et a souligné à cet égard qu'il était nécessaire d'assurer une coordination entre les organes et les organismes des Nations Unies en vue d'aborder ce problème dans une optique globale. | UN | 15- كما ناقشت المفوضة السامية التزامها بتعزيز العمل ضد الاتجار بالمرأة والطفل وأكدت في هذا الصدد على الحاجة إلى التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها عند اعتماد نهج متكامل لهذه المشكلة. |
À cet égard, le Gouvernement entend privilégier l'intégration des jeunes filles issues de l'immigration, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la lutte contre la traite des femmes et leur exploitation sexuelle, l'investissement dans les jeunes générations et la participation croissante des femmes au secteur technologique. | UN | وفي هذا الصدد فإن دمج المهاجرات الشابات، والقضاء على العنف الموجَّه ضد المرأة، والكفاح ضد الاتجار بالمرأة والاستغلال الجنسي لها، فضلا عن الاستثمار في الأجيال الجديدة ومشاركة المرأة الشابة في قطاع التكنولوجيا، قضايا ما زال في مجموعها محورا للاهتمام. |
Étant donné que de nombreuses organisations sociales et beaucoup d'organismes gouvernementaux ont lancé des campagnes de lutte contre la traite des femmes dans les districts les plus touchés des régions montagneuses, il semble que les trafiquants aient déplacé leurs activités dans des régions frontalières. | UN | وحيث أن كثيرا من المنظمات الاجتماعية والهيئات الحكومية قد شنت حملات ضد الاتجار بالمرأة في أكثر المقاطعات تضررا في المنطقة الجبلية، يبدو أن المتجرين قد بدأوا ممارسة أنشطتهم في مناطق جديدة على الحدود الدولية. |
10. Le Conseil de l'Europe a donné des renseignements sur le rapport récemment paru, intitulé < < Campagne contre la traite des femmes > > , adopté par la Commission sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes de l'Assemblée parlementaire. | UN | 10- قدم مجلس أوروبا معلومات عن التقرير الصادر مؤخرا بعنوان " حملة ضد الاتجار بالمرأة " والذي أعدته لجنة المجلس المعنية بالمساواة في الفرص بين الرجال والنساء في الجمعية البرلمانية. |
À l'occasion d'une conférence intitulée < < Esclavage moderne > > , organisée à Vilnius (Lituanie) en 2001, il a été décidé d'organiser une campagne d'information conjointe contre le trafic de femmes en 2002. | UN | وجرى ترتيب مؤتمر " العبودية الحديثة " في فيلنيوس، ليتوانيا، عام 2001، حيث عقد اتفاق للترتيب لحملة إعلامية مشتركة ضد الاتجار بالمرأة في 2002. |
Pour les éléments de la stratégie nationale, le Groupe de travail s'est inspiré du Plan d'action de l'initiative régionale d'Asie contre le trafic de femmes et d'enfants, les projets de loi existants de lutte contre la traite des êtres humains et du Protocole des Nations Unies contre la traite des êtres humains. | UN | ومن أجل عناصر الاستراتيجية الوطني، قام الفريق العامل الحكومي الرفيع المستوى بالاستفادة من خطة العمل المتعلقة بالمبادرة الإقليمية الأسيوية ضد الاتجار بالمرأة والطفل، والمقترحات التشريعية القائمة المناهضة للاتجار، وبروتوكول الأمم المتحدة المعني بالاتجار. |
Ce ministère coordonne 1'application des mesures visant à lutter contre le trafic de femmes et d'enfants (voir les paragraphes 30 à 37 ci-dessous). | UN | وتعمل هذه الوزارة بوصفها مركزا لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل (الفقرات 30-37). |