La seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. | UN | ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري. |
Nous apportons un soutien politique à la résistance nationale libanaise et à la résistance nationale palestinienne, contre l'occupation israélienne. | UN | نحن ندعم سياسياً المقاومة الوطنية اللبنانية والمقاومة الوطنية الفلسطينية ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Des témoins ont également qualifié la pratique des démolitions de maisons de mesure punitive appliquée en représailles des actes dirigés contre l'occupation israélienne. | UN | وأشار الشهود أيضا إلى أن ممارسة هدم المنازل هي تدبير عقابي انتقاما من التحرك ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Notre vote favorable résulte de notre appui continu à la lutte du peuple palestinien contre l'occupation israélienne, ainsi que de notre opposition à la poursuite d'actes d'agression contre ce vaillant peuple. | UN | وجاء تصويتنا لصالح القرار انطلاقا من دعمنا المستمر لنضال الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الإسرائيلي والاعتداءات الإسرائيلية المستمرة على هذا الشعب المناضل. |
Le peuple libanais frère est parvenu à un jalon historique, grâce à la solidarité du peuple libanais et de l'État libanais, en opposant une résistance héroïque à l'occupation israélienne. | UN | لقد حقق الشعب اللبناني الشقيق إنجازا تاريخيا بفضل تلاحم الدولة والشعب في لبنان مع المقاومة الباسلة ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Je tiens à vous exprimer tous mes remerciements et toute ma considération pour vos prises de position nobles et courageuses en faveur de la juste cause du peuple palestinien en lutte contre l'occupation israélienne. | UN | أرفع لمعاليكم خالص الشكر والتقدير لمواقفكم النبيلة والشجاعة تجاه شعبنا الفلسطيني وقضيته العادلة في كفاحه ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Le Mouvement des pays non alignés continue de reconnaître la lutte courageuse du peuple palestinien contre l'occupation israélienne et les injustices qu'il subit. | UN | " وما فتئت حركة عدم الانحياز تقدر الكفاح الباسل للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الإسرائيلي وما يتعرض له من غبن. |
Le cessez-le-feu de Gaza, s'il n'est pas violé, semble dans ce cas extrêmement pertinent, tout comme la volonté de l'Autorité palestinienne de mettre en œuvre, du mieux qu'elle le peut, une politique visant à abandonner la lutte armée contre l'occupation israélienne. | UN | وهنا، يبدو أن لوقف إطلاق النار في غزة، إن استمر، أهمية كبيرة للغاية، مثله في ذلك مثل تصميم السلطة الفلسطينية على أن تنفذ، بقدر استطاعتها، سياسة التخلي عن الكفاح المسلح ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
La communauté internationale légitime a exprimé, ce matin, sa solidarité avec le peuple palestinien et sa volonté de l'appuyer dans sa lutte contre l'occupation israélienne et pour le recouvrement de tous ses droits légitimes. | UN | لقد جددت الشرعية الدولية صباح اليوم تضامنها مع الشعب الفلسطيني، والتزامها بدعم قضية الشعب الفلسطيني في نضاله ضد الاحتلال الإسرائيلي وعودة حقوقه المشروعة كاملة دون نقصان. |
Au cours de ces dernières années, l'Intifada Al-Aqsa dirigée contre l'occupation israélienne s'est poursuivie dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | 4 - وخلال السنوات القليلة الماضية، ظلت انتفاضة الأقصى ضد الاحتلال الإسرائيلي مستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les enfants ont été particulièrement touchés par les attaques militaires de plus en plus nombreuses menées par Israël dans des zones à forte densité de population, qui ont provoqué la mort de centaines d'enfants palestiniens au lendemain du deuxième soulèvement palestinien contre l'occupation israélienne et ses politiques et pratiques illégales. | UN | وقد تحمل الأطفال الجزء الأكبر من الهجمات العسكرية المتصاعدة التي شنتها إسرائيل ضد المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مئات من الأطفال الفلسطينيين في أعقاب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها وممارساتها غير القانونية. |
La délégation de l'orateur déclare son soutien au peuple palestinien et à sa lutte contre l'occupation israélienne et en faveur de l'exercice du droit à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant ayant sa capitale à Al Qods Al Charif. | UN | 27 - وأعاد وفده تأكيد دعمه للشعب الفلسطيني في كفاحه ضد الاحتلال الإسرائيلي ولحقه في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطين المستقلة والقدس الشريف عاصمة لها. |
Le chef de ce parti a déclaré que ces perquisitions étaient politiquement motivées et que les armes découvertes étaient des vestiges de la résistance libanaise contre l'occupation israélienne dans les années 80. | UN | وأصدر رئيس الحزب القومي الاشتراكي السوري بيانا جاء فيه أن اقتحام منازل أعضائه كان بدوافع سياسية، وأن الأسلحة التي عُثر عليها هي من مخلفات أسلحة أفراد المقاومة اللبنانية ضد الاحتلال الإسرائيلي في ثمانينيات القرن الماضي. |
Je me félicite également de pouvoir remercier mon frère, S. A. le cheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, les Émirats arabes unis, renonçant au tour qui leur revenait de droit, ont en effet choisi de laisser le Liban organiser ce sommet, décision prise en hommage à la lutte de libération épique menée par le peuple palestinien contre l'occupation israélienne. | UN | كما يسعدني أن أشكر أخي صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان على مبادرة دولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة لجهة تجيير دورها لعقد هذه القمة في لبنان تقديرا منها لملحمة التحرير التي خاضها الشعب اللبناني ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
En conséquence, il faut faire la distinction entre, d'une part, l'action menée par le Hezbollah contre l'occupation israélienne et, d'autre part, le terrorisme international, y compris le terrorisme d'État pratiqué par Israël et vigoureusement condamné par le Liban. | UN | ويتوجب بالتالي التفريق بين الأعمال التي يقوم بها " حزب الله " ضد الاحتلال الإسرائيلي وبين الإرهاب الدولي، بما في ذلك إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل والذي يدينه لبنان بكل شدة. |
Les Émirats arabes unis réaffirment leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte contre l'occupation israélienne et pour le droit à l'autodétermination et la création d'un État indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | 7 - وقال المتحدث إن الإمارات العربية المتحدة تؤكد تأييدها لنضال الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الإسرائيلي من أجل تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
Ces trois dernières années, tous ont joué un rôle dans la pantomime jihadiste mise en scène à la Troisième Commission, plutôt que de faire porter leur jihad diplomatique contre l'occupation israélienne de la Palestine ou de venir au secours de Jérusalem ou du Golan syrien occupé. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، قام مقدمو مشروع القرار بأداء دورهم في المسرحية الجهادية في اللجنة الثالثة، بدلا من توجيه الجهاد الدبلوماسي ضد الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين أو لإنقاذ القدس أو الجولان السوري المحتل. |
17. Insiste sur la condamnation du terrorisme international, que les pays arabes combattent efficacement, et sur l'importance et la nécessité de faire la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime contre l'occupation israélienne, qui est un droit affirmé par les instruments internationaux et les principes du droit international, mais aussi sur l'importance de ne pas assimiler les actes de résistance à des actes terroristes. | UN | 17 - التأكيد على إدانة الإرهاب الدولي والذي تشارك الدول العربية بمكافحته بفاعلية وعلى أهمية وضرورة التفريق بين الإرهاب والمقاومة المشروعة ضد الاحتلال الإسرائيلي التي هي حق أكدت عليه المواثيق الدولية ومبادئ القانون الدولي، وعدم اعتبار العمل المقاوم عملاً إرهابياً. |
À cet égard, il faut impérativement rappeler que la provocation à laquelle s'était livrée Ariel Sharon à Haram al-Charif neuf ans auparavant, le 28 septembre 2000, alors qu'il était protégé par des centaines de soldats des forces d'occupation, avait été le détonateur des vives tensions qui règnent encore aujourd'hui et qui avaient conduit à la deuxième Intifada (soulèvement) palestinienne contre l'occupation israélienne. | UN | ولا بد من التذكير في هذا الصدد بأن العمل الاستفزازي الذي مرت عليه اليوم تسع سنوات، والذي ارتكبه أريل شارون في الحرم الشريف يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009، تحت حراسة مئات من جنود الاحتلال، هو الذي أدى إلى إشعال فتيل التوترات الشديدة الحالية، وإلى نشوب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Je tiens à répéter que les actes de résistance des Palestiniens à l'occupation israélienne dans les territoires occupés sont légitimes en droit international et ne sauraient être comparés à des actes visant des civils israéliens en Israël même. | UN | عند هذه النقطة فإنني أؤكد مجدداً أن عمليات المقاومة التي يقوم بها الفلسطينيون في الأرض المحتلة ضد الاحتلال الإسرائيلي هي عمليات مشروعة بموجب القانون الدولي، ولا يمكن مقارنتها بالأعمال التي تستهدف مدنيين إسرائيليين في إسرائيل نفسها. |
Pour justifier ces attaques, les groupes armés palestiniens les présentent en général comme une forme de résistance à l'occupation israélienne, des actes relevant de la légitime défense et des représailles exercées en réponse à des attaques des forces israéliennes. | UN | وتبرر الجماعات الفلسطينية المسلحة بشكل عام هذه الهجمات بأنها شكل مشروع من أشكال المقاومة ضد الاحتلال الإسرائيلي وبوصفها من أعمال الدفاع عن النفس والرد على الهجمات الإسرائيلية(). |