Les incidents se multiplieraient et les tensions seraient exacerbées, et il y aurait une recrudescence des hostilités et des attaques contre la Mission. | UN | وستزداد الحوادث والتوترات، وكذلك الاعتداءات والهجمات ضد البعثة. |
Dans le contexte actuel, ces attentes sont déjà fortes et, n'étant pas satisfaites, elles ont suscité des actes d'agression et des attaques directes contre la Mission. | UN | وفي السياق الحالي، أُعلن بالفعل عن هذه التوقعات، وأدَّى عدم تلبيتها إلى مواقف عدوانية وإلى شن هجمات مباشرة ضد البعثة. |
Une foule de plusieurs dizaines de personnes ont chanté et scandé des slogans contre la Mission civile et la communauté internationale, et jeté des pierres contre l'hôtel où résidaient les observateurs. | UN | وأنشد حشد مؤلف من عشرات اﻷشخاص وأطلقوا شعارات ضد البعثة المدنية والمجتمع الدولي، وألقوا الحجارة على الفندق الذي كان يقيم فيه المراقبون. |
Le lieutenant-colonel Manzi, basé à Walikale, a également menacé de faire usage de la force contre la MONUC. | UN | وهدد أيضا اللفتنانت كولونيل مانزي، المتمركز في واليكاليه، باستخدام القوة ضد البعثة. |
Quand une opération de maintien de la paix ne parvient pas à protéger les civils, la population locale comme l'opinion publique internationale peuvent rapidement lui devenir hostiles, compromettant ainsi considérablement ses chances de parvenir à s'acquitter avec succès de son mandat. | UN | ففي حالات قصور عملية ما من عمليات حفظ السلام عن حماية المدنيين، ينقلب المجتمع المحلي والرأي العام الدولي على السواء ضد البعثة بسرعة، مما يقلل بشكل ملحوظ من قدرتها على أن تنفِّذ ولايتها بنجاح. |
Depuis l'envoi de cette note, les deux groupes manifestant contre la Mission cubaine avaient organisé environ 24 manifestations. Les autorités locales et fédérales n'avaient signalé aucun incident fâcheux et la Mission cubaine n'avait saisi la Mission des États-Unis ou la police new-yorkaise d'aucun incident particulier. | UN | وفي الفترة اللاحقة لمذكرة نظمت المجموعتان اللتان تتظاهران ضد البعثة الكوبية قرابة ٢٤ مظاهرة ولم تبلغ السلطات المحلية والاتحادية عن وقوع أية حوادث غير لائقة، ولم تتصل بعثة كوبا مع بعثة الولايات المتحدة أو مع ادارة شرطة مدينة نيويورك بشأن أي حادث. |
Bien que relativement peu nombreux au cours de la période considérée, les actes criminels dirigés contre la Mission demeurent un sujet de préoccupation. | UN | ورغم أن عدد الأفعال الإجرامية الموجهة ضد البعثة على مدار الفترة المشمولة بالتقرير ما زال ضئيلا إلى حد ما، فإن هذه الأفعال تشكل مع ذلك مصدرا للقلق. |
Elle aurait comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il serait possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba, la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Pareil acte a comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il est possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba et contre la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Le 4 septembre, la force a arrêté un individu accusé d'avoir préparé une attaque contre la Mission et l'a remis à la gendarmerie de Bamako. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر، ألقت قوة البعثة القبض على شخص متهم بالتخطيط لهجوم ضد البعثة وسلمته إلى الدرك المالي في باماكو. |
Des manœuvres politiques ayant exacerbé ce sentiment, cela a débouché sur un certain nombre de manifestations violentes et d'attaques contre la Mission les 22 et 29 octobre et le 11 novembre dans les environs de Beni. | UN | وأدت هذه المشاعر المعادية، التي تأججت بسبب توظيفها لمآرب سياسية، إلى عدد من المظاهرات والهجمات العنيفة ضد البعثة في 22 و 29 تشرين الأول/أكتوبر و 11 تشرين الثاني/نوفمبر في منطقة بيني. |
En outre, il a informé le Comité d'un autre incident survenu le même mois au cours duquel un individu avait brisé la vitre d'une fenêtre de la Mission permanente et proféré des menaces contre la Mission et son personnel. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغ ممثل كوبا اللجنة بحادثة أخرى وقعت في نفس الشهر، حيث هشم أحد الأفراد نافذة من نوافذ البعثة الدائمة وأطلق تهديدات ضد البعثة وموظفيها. |
J'exhorte les parties à garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel de la Mission, et à titre prioritaire, de renvoyer devant la justice tous les auteurs d'actes criminels contre la Mission. | UN | وإني أحث الطرفين على كفالة أمن وحرية الحركة بالنسبة لجميع أفراد البعثة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وأن يقدما الجناة الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد البعثة إلى ساحة العدالة. |
17. La représentante du Costa Rica a déclaré déplorer les actes de violence et de harcèlement perpétrés contre la Mission cubaine par des personnes et des organisations qui faisaient un usage abusif du droit de manifester librement. | UN | ١٧ - وقالت ممثلة كوستاريكا إنها تشعر باﻷسف ﻷن أعمال العنف والمضايقة المرتكبة ضد البعثة الكوبية قد ارتكبت على يد أشخاص ومنظمات تسيء استعمال الحق في التظاهر بحرية. |
À ce stade, rien ne donne à penser que cet incident était une attaque délibérée dirigée contre la MONUC. | UN | وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة. |
De violentes manifestations ont été organisées contre la MONUC et les organismes des Nations Unies à Kinshasa, Lubumbashi, Kalemie, Mbandaka, Kisangani, Beni et Kindu, provoquant des destructions de matériels et de biens d'une valeur de plus d'un million de dollars. | UN | ففي كينشاسا ولوبومباشي وكاليمي ومباندا وكيسنغاني وبيني وكيندو، قامت مظاهرات عنيفة ضد البعثة ووكالات الأمم المتحدة، أسفرت عن إتلاف ما تزيد قيمته عن مليون دولار من المعدات والممتلكات. |
La campagne venimeuse dans les médias contre la MONUC était à son apogée au moment de l'arrivée du contingent marocain à Kisangani le 20 avril et du déploiement d'observateurs militaires à Bisankusu le 22 mai. | UN | وبلغت الحملة الإعلامية ضد البعثة أوج لهيبها في وقت وصول الوحدة المغربية إلى كيسانغاني في 20 نيسان/ أبريل ونشر مراقبي البعثة العسكريين في بسانكوسو في 22 أيار/مايو. |
Un certain groupe continuait d'y organiser des assemblées choquantes, se livrant à de nombreux actes de provocation hostiles à la Mission. | UN | وقال إن جماعة قد دأبت على الالتقاء بطريقة شائنة وممارسة عدة أعمال استفزازية وعدائية ضد البعثة. |
Dans les semaines qui ont suivi les violents incidents en question, l'association des vétérans de guerre a menacé d'organiser d'autres manifestations contre la MINUK. | UN | وفي الأسابيع التي أعقبت حوادث العنف، هددت رابطة المحاربين القدامى بتنظيم مزيد من المظاهرات للاحتجاح ضد البعثة. |
Ces actions de combat attestent que les groupes armés cherchent à se reconstituer et à conduire des actions contre la MINUSMA. | UN | وتشكل هذه الأنشطة الحربية دليلا على أن الجماعات المسلحة ترمي إلى حشد عناصرها من جديد وتنفيذ عمليات ضد البعثة المتكاملة. |
La plus meurtrière des attaques contre l'AMISOM date du 22 février et a provoqué la mort de 11 soldats de la paix burundais et fait des blessés. | UN | وكان أسوأ الهجمات قد وقعت ضد البعثة في يوم 22 شباط/فبراير مما أفضى إلى مقتل 11 من حفظة السلام البورونديين، فضلا عن إصابة عدد آخر. |
La pose de la plaque en question créait une nouvelle source possible de conflits et de provocations à l'encontre de la Mission cubaine. | UN | وقد أدى وضع اللافتة إلى خلق بؤرة محتملة جديدة للمنازعات والاستفزازات الموجهة ضد البعثة الكوبية. |