Je voudrais rappeler que l'attitude hostile de l'administration chypriote grecque ainsi que la campagne de désinformation menée contre la République turque de Chypre-Nord ne sont pas propices à la réconciliation sur l'île. | UN | وأود أن أكرر أن هذا المسلك العدائي من جانب الإدارة القبرصية اليونانية فضلا عن حملة التضليل التي تشنها ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا يؤديان إلى تحقيق المصالحة في الجزيرة. |
Je tiens à redire ici que la campagne de désinformation menée actuellement par l'Administration chypriote grecque contre la République turque de Chypre-Nord ne favorise pas la réconciliation sur l'île. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة. |
L'Association des femmes chypriotes turques vous demande d'enjoindre la partie chypriote grecque de mettre un terme à la campagne de diffamation qu'elle poursuit contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. | UN | وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية. |
Je tiens à souligner que la poursuite de sa campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que la politique hostile et restrictive qu'elle mène contre la République turque de Chypre-Nord, constituent les causes sous-jacentes de la tension qui règne à Chypre. | UN | وأود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، إنما تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص. |
Je tiens à souligner à ce propos que ce sont la campagne de militarisation que poursuit la partie chypriote grecque et les règlements restrictifs décidés à l'encontre de la République turque de Chypre-Nord qui constituent les causes sous-jacentes des tensions à Chypre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات التقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص. |
Il va sans dire qu'en continuant de formuler des allégations sans fondement contre la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, notamment à cette phase délicate, la partie chypriote grecque ne facilite votre mission de bons offices. | UN | وغني عن القول أن إصرار القبارصة اليونان على إعلان ادعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا، ولا سيما في هــذه المرحلة الحساسة، لا يسهّل مهمتكم للمساعي الحميدة. |
Cette déclaration et cette lettre contiennent des accusations dénuées de tout fondement portées contre la République turque de Chypre-Nord sur la question de la préservation des biens culturels. | UN | ويتضمن البيان والرسالة محل البحث مزاعم لا أساس لها ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن موضوع المحافظة على الملكية الثقافية. |
La Grèce ne peut échapper à ses responsabilités en portant de fausses accusations contre la République turque de Chypre-Nord et en tentant de projeter une image déformée de la situation actuelle sur l'île. | UN | ولا يمكن أن تتنصل اليونان من مسؤوليتها عن هذه اﻷفعال من خلال رفع شكاوى كاذبة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وعن طريق محاولة عرض صورة مشوهة عن الحالة الراهنة في الجزيرة. |
Aux fins du rapprochement entre les deux peuples et d'un règlement politique rapide dans l'île, l'Association des femmes chypriotes turques appelle à nouveau instamment la partie chypriote grecque à cesser la campagne de dénigrement qu'elle mène contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. | UN | ومن أجل تحقيق التقارب بين الشعبين والتوصل الى تسوية سياسية سريعة في هذه الجزيرة، تناشدكم الرابطة النسائية القبرصية التركية من جديد حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملته التشويهية ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية. |
La politique d'escalade que poursuit l'administration chypriote grecque ainsi que la campagne de désinformation qu'elle est en train de mener contre la République turque de Chypre-Nord montrent que la partie chypriote grecque est encore loin d'accepter la réalité actuelle dans l'île, à savoir l'existence de deux peuples et de leurs États respectifs. | UN | إن سياسة التصعيد التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية، فضلا عن حملة التضليل الإعلامي التي تشنها ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تدلان على أن الجانب القبرصي اليوناني ما زال بعيدا جدا عن قبول الواقع الراهن السائد في الجزيرة، أي وجود شعبين ودولتيهما. |
Compte tenu de ce qui précède, il est de mon devoir de réaffirmer une fois encore que les préparatifs militaires hostiles et la campagne de désinformation menés par l'administration chypriote grecque contre la République turque de Chypre-Nord compromettent gravement la possibilité de parvenir à une réconciliation sur l'île. | UN | ونظرا لما ورد آنفا، واجبي أن أكرر مرة أخرى أن التحضيرات العسكرية العدائية، فضلا عن الحملة الإعلامية المضللة التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تشكل عقبة رئيسية تعترض عملية تحقيق المصالحة في الجزيرة. |
Il est grand temps que les parties tierces soucieuses de voir la question de Chypre réglée pacifiquement convainquent la partie chypriote grecque de renoncer à sa campagne de propagande et de diffamation contre la République turque de Chypre-Nord et contre la Turquie, si l'on veut que les deux parties de l'île se réconcilient un jour. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تقوم أطراف ثالثة يهمها تحقيق تسوية سلمية للنزاع القبرصي بإقناع الجانب القبرصي اليوناني بضرورة اﻹقلاع عن حملته التي يشنها للدعاية والتشهير ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وضد تركيا، إذا كان لا بد من المصالحة بين الجانبين في الجزيرة. |
Ces manoeuvres, organisées selon un scénario d'attaque tous azimuts contre la République turque de Chypre-Nord, comme les années précédentes, de même que la participation d'avions de combat grecs utilisant de vraies munitions, sont une provocation pure et simple. | UN | ومن شأن المناورات التي أجريت وفقا لسيناريو شن هجوم واسع النطاق ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، على غرار السنوات السابقة، ومشاركة الطائرات المقاتلة اليونانية في هذه المناورات التي استخدمت فيها الذخيرة الحية، أن تشكل استفزازا صريحا. |
J=ai l=honneur de me référer au document soumis par l=Administration chypriote grecque au cours de la vingtième session du Groupe d=experts des Nations Unies sur les noms géographiques qui s=est tenue du 17 au 28 janvier 2000, lequel document contient des allégations sans fondement contre la République turque de Chypre-Nord ainsi que des déclarations erronées sur les réalités de l=île. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الورقة التي قدمتها الإدارة القبرصية اليونانية أثناء الدورة العشرين لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية، المعقود في الفترة من 17 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2000، والتي تتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وكذلك تشويها للواقع في الجزيرة. |
J'ai l'honneur de me référer au mémoire présenté par l'administration chypriote grecque à la septième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Amérique, tenue à New York du 22 au 26 janvier 2001, qui contient des allégations mensongères dirigées contre la République turque de Chypre-Nord, ainsi que des déformations de la vérité concernant la situation dans l'île. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الورقة التي قدمتها الإدارة القبرصية اليونانية أثناء مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي السابع لرسم الخرائط للأمريكتين، المعقود في نيويورك فيما بين 22 و 26 كانون الثاني/يناير 2001، والتي تتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وكذلك صورا مشوهة للوضع القائم في الجزيرة. |
Le Gouvernement turc ne restera pas indifférent à ces actes de provocation et d'hostilité à l'encontre de la République turque de Chypre-Nord et de la Turquie et agira en tant que Puissance garante, conformément à ses droits et obligations découlant des Traités, et ce en vue de protéger le peuple chypriote turc et de préserver l'équilibre entre la Turquie et la Grèce. | UN | ولن تظل الحكومة التركية مكتوفة اﻷيدي حيال اﻷعمال الاستفزازية والعدائية الموجهة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضد تركيا، وستتصرف بصفتها دولة ضامنة، وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات، بغية حماية الشعب القبرصي التركي والحفاظ على التوازن القائم بين تركيا واليونان. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration que le représentant de l'administration chypriote grecque a faite le 28 janvier 2002 à la Troisième Commission, au titre du point 117 de l'ordre du jour intitulé < < Élimination du racisme et de la discrimination raciale > > , déclaration qui comporte de fausses allégations à l'encontre de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي ألقاه ممثل الإدارة القبرصية اليونانية أمام اللجنة الثالثة في 28 كانون الثاني/يناير 2002، في إطار البند 117، " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " ، الذي يتضمن ادعاءات كاذبة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص. |