Dans la plupart des confrontations, les hommes armés entrent dans des zones habitées et les utilisent comme base pour leurs opérations contre l'armée syrienne. | UN | وفي معظم حالات المجابهة، يدخل المسلحون إلى مناطق مأهولة ويستخدمونها كقواعد لعملياتهم ضد الجيش السوري. |
Toujours au cours de la période considérée, le Front Polisario a déposé auprès de la MINURSO quatre plaintes contre l'armée royale marocaine. | UN | 21 - وقدمت جبهة البوليساريو أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أربعة ادعاءات ضد الجيش الملكي المغربي إلى البعثة. |
La délégation azerbaïdjanaise appelle agression ce qui est une légitime défense des populations du Nagorny Karabakh contre l'armée régulière de l'Azerbaïdjan. | UN | وما سَمَّاه وفد أذربيجان بالعدوان كان دفاعاً عن النفس لسكان ناغورني كاراباخ ضد الجيش النظامي لأذربيجان. |
Mais nous ne sommes que quatre, contre l'armée du Joker. | Open Subtitles | ولكن لا يزال هناك أربعة منا فقط ضد الجيش جوكر بأكمله. |
Mladić a également réitéré la menace qu’il avait proférée la veille, à savoir que si l’on utilisait la force aérienne contre l’armée des Serbes de Bosnie, il riposterait en bombardant les quartiers du bataillon néerlandais. | UN | وأكد ملاديتش مرة أخرى على تهديده السابق وهو أنه في حالة استخدام القوة الجوية ضد الجيش الصربي البوسني فسيكون الرد هو قصف ثكنات الكتيبة الهولندية. |
Elle s'est caractérisée par une intensification des opérations des groupes armés contre l'armée ainsi que par des attaques répétées à l'encontre de la population civile, dans les zones urbaines et rurales du pays. | UN | واتسمت الحالة بتكثيف الجماعات المسلحة لعملها ضد الجيش فضلا عن تكرار الهجمات على السكان المدنيين في كل من المناطق الحضرية والريفية من البلد. |
Les FDLR du Sud-Kivu coexistent avec les forces banyamulenge de Masunzu, avec lesquelles elles se sont parfois alliées contre l'armée rwandaise. | UN | وقد تعايشت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في كيفو الجنوبية، مع قوات ماسونزو من عناصر البنيامولينغي يامولنج، ضد الجيش الرواندي، بل إنها قد تحالفت معها في بعض الأوقات. |
Au cours de la période à l'examen, le Front POLISARIO a déposé auprès de la MINURSO trois plaintes contre l'armée royale marocaine. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت جبهة البوليساريو إلى البعثة ثلاثة ادعاءات ضد الجيش الملكي المغربي. |
Ces groupes rebelles ont tiré parti de la situation explosive qui régnait dans les zones frontalières pour lancer ce qui semble être des attaques de plus en plus coordonnées contre l'armée nationale tchadienne. | UN | واستغلت هذه المجموعات المتمردة الوضع المتقلب في المناطق الحدودية من أجل شن هجمات ضد الجيش الوطني التشادي ما فتئت تزداد تنسيقا على ما يبدو. |
Ces groupes ont mené des opérations contre l'armée et les forces de sécurité, posé des bombes et visé des postes de contrôle au moyen de voitures piégées. | UN | وكانت تلك الجماعات قد نفّذت بالفعل في الآونة الأخيرة عمليات ضد الجيش وقوات الأمن؛ حيث زرعت أجهزة متفجرة واستهدفت نقاط التفتيش الأمنية بواسطة سيارات مفخخة. |
287. Le 29 mars 1994, Beit Lahiya et d'autres localités dans la bande de Gaza ont fait l'objet de mesures de couvre-feu à la suite de manifestations violentes contre l'armée. | UN | ٢٨٧ - في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، فرض حظر التجول على بيت لهيه ومناطق محلية أخرى في قطاع غزة عقب وقوع أعمال شغب خطيرة ضد الجيش. |
Lorsque l'équipe est arrivée en Corée, elle a aussitôt été confrontée à une tâche inattendue consistant à examiner une affaire très sérieuse concernant l'utilisation d'armes bactériologiques contre l'armée et les civils coréens par les forces américaines en Corée. | UN | عندما وصل الفريق إلى كوريا واجه فورا مهمة غير متوقعة تتمثل في التحقيق في قضية خطيرة للغاية تتعلق باستخدام قوات جيش الولايات المتحدة في كوريا لﻷسلحة البكتريولوجية ضد الجيش الكوري واﻷفراد غير المقاتلين. |
Lors des interrogatoires, on leur pose des questions sur leur participation présumée à des embuscades contre l'armée, les armes en leur possession, leur participation à des réunions de l'EPR, etc. Elles sont ensuite pour la plupart libérées et menacées de mort elles et les membres de leur famille si elles dénoncent les faits. | UN | وكثيراً ما يشترك في عمليات الاعتقال هذه عناصر من الشرطة القضائية للولاية بالتنسيق مع عناصر من الجيش. ويجري اخضاعهم لاستجوابات تشمل أسئلة حول اشتراكهم المزعوم في كمائن ضد الجيش وحيازتهم اﻷسلحة واشتراكهم في اجتماعات للجيش الشعبي الثوري، وما إلى ذلك. |
La réunion a duré à peu près 45 minutes, pendant lesquelles le général Mladić, nous a-t-on dit, a passé le plus clair de son temps à s’en prendre au commandant du bataillon néerlandais, en l’accusant, ainsi que l’Organisation des Nations Unies, d’avoir eu recours, de façon injustifiable, à la force aérienne contre l’armée des Serbes de Bosnie. | UN | ودام الاجتماع قرابة ٤٥ دقيقة قيل إن ملاديتش استغل معظمها في توجيه اتهامات إلى قائد الكتيبة الهولندية، حيث وجه إليه وإلى اﻷمم المتحدة أصبع الاتهام باستخدام القوة الجوية ضد الجيش الصربي البوسني دون وجه حق. |
31. Selon AI le Mouvement nigérien pour la justice aurait lancé des attaques contre l'armée nigérienne au cours desquelles il aurait tué et enlevé des dizaines de soldats. | UN | 31- وأفادت منظمة العفو الدولية أن حركة النيجر من أجل العدالة نفذت هجمات ضد الجيش النيجري حسب بعض المزاعم، وقتلت واختطفت عشرات من الجنود(70). |
Le 7 mars, neuf condamnations ont été prononcées, dont une par contumace, à des peines d'emprisonnement allant de 18 mois à cinq ans pour possession d'explosifs et planification et exécution d'attaques terroristes contre l'armée libanaise et la FINUL. | UN | ففي 7 آذار/مارس، صدرت تسعة أحكام، أحدها حكم غيابي، بسجن أفراد لفترات تتراوح بين 18 شهرا وخمس سنوات، لحيازتهم متفجرات وللتخطيط والقيام بأعمال إرهابية ضد الجيش اللبناني واليونيفيل. |
Le 10 octobre, 10 individus accusés de possession d'armes et d'explosifs et de préparation d'attentats contre l'armée et les institutions de sécurité libanaises et la FINUL ont été condamnés à des peines de prison. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، حُكم بالسجن على 10 أشخاص متهمين بحيازة أسلحة ومتفجرات والتخطيط لشن هجمات ضد الجيش اللبناني والمنشآت الأمنية واليونيفيل. |
À la mi-juillet 2006, l'UTI a envoyé au Liban une force militaire d'environ 720 personnes, pour combattre aux côtés du Hezbollah contre l'armée israélienne. | UN | 96 - أثناء منتصف تموز/يوليه 2006، أرسل اتحاد المحاكم الإسلامية حوالي 720 شخصا كقوة عسكرية إلى لبنان للمحاربة إلى جانب حزب الله ضد الجيش الإسرائيلي. |
Toutes sauf une - qui passait des armes en contrebande en Syrie - ont mené des opérations terroristes contre l'armée et les forces de sécurité syriennes en réponse à des fatwas émanant de chefs religieux extrémistes tunisiens ou syriens. | UN | وتبين القائمة أن جميع الأفراد المدرجة أسماؤهم، بخلاف شخص واحد اكتفى بتهريب الأسلحة إلى سوريا، قد نفذوا عمليات إرهابية ضد الجيش السوري وقوات الأمن السورية، تطبيقا لفتاوى أصدرها بعض الزعماء الدينيين المتطرفين من تونس وليبيا. |
En mars, cependant, un meneur présumé d'un réseau soupçonné de préparer des attaques contre l'armée libanaise s'est réfugié dans le camp d'Ain al-Hilweh. | UN | ومع ذلك، فقد قام قائد مزعوم لشبكة يشتبه في قيامه بالتخطيط لهجمات ضد الجيش اللبناني باللجوء إلى مخيم عين الحلوة في آذار/مارس. |