ويكيبيديا

    "ضد السجناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les prisonniers
        
    • contre des détenus
        
    • contre les détenus
        
    • contre des prisonniers
        
    • à l'égard des détenus
        
    • contre un détenu soit
        
    • dont les prisonniers
        
    • à l'encontre de détenus
        
    • à l'encontre des détenus
        
    • à l'encontre de prisonniers
        
    • à l'encontre des prisonniers
        
    • à l'égard de détenus
        
    Toutes les sanctions prises dans le cadre du régime pénitentiaire ou du système de réinsertion sociale contre les prisonniers qui refusent d'obtempérer devraient être annulées. UN وينبغي وقف جميع العقوبات التي تطبق، في إطار نظام السجون أو نظام إعادة التأهيل الاجتماعي، ضد السجناء الذين لا يمتثلون لهذا الطلب.
    Il a été signalé qu'en mars, l'administration de la prison de Megiddo a, pour réprimer les protestations, utilisé contre les prisonniers du gaz lacrymogène, des bombes assourdissantes, des balles en caoutchouc et de l'eau bouillante. UN وفي آذار/ مارس، ذكر أن سلطات السجون قد أخمدت الاحتجاجات في سجن مجيدو باستخدام الغاز المسيل للدموع والقنابل الصوتية والطلقات المطاطية والماء الحار ضد السجناء.
    La Commission des droits de l'homme jouissait aussi d'un accès sans restriction aux prisons et avait mené des enquêtes sur les cas de violence contre des détenus qui lui avaient été signalés. UN وتتاح للجنة حقوق الإنسان أيضاً إمكانية الوصول غير المقيد إلى السجناء، وقد حققت في حالات أُبلغت بها تتعلق بممارسة العنف ضد السجناء.
    À la suite de la mutinerie, les autorités libyennes ont pris de sévères mesures de représailles contre les détenus. UN فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب.
    Ces lois ont été appliquées systématiquement contre des prisonniers et contre les opposants au Gouvernement. UN وطبقت هذه القوانين بصورة منهجية ضد السجناء وضد المعارضين للحكومة.
    Ces faits de torture et de répression sont des violations directes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui interdit toute discrimination à l'égard des détenus sur la base de leurs vues politiques ou de leurs convictions. UN وتشكل أعمال التعذيب والقمع هذه انتهاكا مباشرا للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، التي تحظر التمييز ضد السجناء بداعي آرائهم أو اعتقاداتهم السياسية.
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    16. Exprime sa vive préoccupation au sujet de la détérioration des conditions de vie et de santé des prisonniers et des détenus palestiniens dans les prisons israéliennes; dénonce et condamne toutes les pratiques inhumaines perpétrées par Israël contre les prisonniers et les détenus; UN 16 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الظروف المعيشية والصحية للسجناء والمعتقلين الفلسطينيين في المعتقلات الإسرائيلية؛ ويشجب ويدين كل الممارسات الإسرائيلية غير الإنسانية ضد السجناء والمعتقلين؛
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    15. Le Comité se dit préoccupé par la légèreté des peines (six mois d'emprisonnement au maximum) prévues pour les membres de la police reconnus coupables d'avoir exercé une < < violence inutile > > contre des détenus. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضعف أحكام السجن لمدة ستة أشهر كحد أقصى المنصوص على تطبيقها في حالات إدانة أفراد الشرطة بممارسة " عنف لا داعي له " ضد السجناء.
    20. Le Comité note que commettre des voies de fait contre des détenus est une infraction en vertu de la loi relative aux prisons, mais regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur l'application concrète de cette loi. UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة أن ممارسة العنف ضد السجناء يُعد جريمة بموجب قانون السجون، فإنها تأسف لأنها لم تتلق أية معلومات عن التطبيق العملي لهذا القانون.
    15) Le Comité se dit préoccupé par la légèreté des peines (six mois d'emprisonnement au maximum) prévues pour les membres de la police reconnus coupables d'avoir exercé une < < violence inutile > > contre des détenus. UN 15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضعف أحكام السجن لمدة ستة أشهر كحد أقصى المنصوص على تطبيقها في حالات إدانة أفراد الشرطة بممارسة " عنف لا داعي له " ضد السجناء.
    À cet égard, des mesures disciplinaires sont prises régulièrement contre les détenus qui sont en infraction. UN وبهذا الصدد، تُتخذ بانتظام تدابير تأديبية ضد السجناء المخالفين للوائح.
    À la suite de la mutinerie, les autorités libyennes ont pris de sévères mesures de représailles contre les détenus. UN فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب.
    Le 4 octobre 2006, les services de sécurité sont intervenus dans la prison, utilisant des grenades lacrymogènes et tirant à balles réelles contre les détenus. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء.
    6.3 Le Comité prend note des informations reçues du requérant en ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme au Bangladesh, et en particulier les cas répétés de violences policières contre des prisonniers et des opposants politiques. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها من صاحب الشكوى حول الوضع العام لحقوق الإنسان في بنغلاديش، لا سيما الأحداث التي يتكرر فيها استخدام العنف ضد السجناء والمعارضين السياسيين على يد الشرطة.
    D'autres programmes de formation incluent des instructions et un appui pour les gardiens de prison s'occupant des détenus féminins en vue de prévoir des violences de la part des gardiens hommes ou femmes à l'égard des détenus des prisons. UN تشمل البرامج التدريبية إعطاء تعليمات لحراس السجون وتقديم الدعم لهم فيما يتعلق بطريقة التعامل مع السجينات بهدف منع التجاوزات من جانب الحراس من الذكور والإناث ضد السجناء.
    Les actes de torture et de répression dont les prisonniers sont victimes enfreignent directement les normes internationales. UN كما أن أفعال التعذيب والقمع المرتكبة ضد السجناء تعتبر انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية.
    Telle qu'elle est utilisée à l'encontre de détenus de droit commun, la torture vise à extorquer des aveux concernant le crime prétendument commis par le prévenu et à clore certaines affaires non résolues. UN ويهدف هذا التعذيب، على النحو المستخدم ضد السجناء المدانين بجرائم عادية، إلى انتزاع الاعترافات فيما يتعلق بالجرائم التي يزعم أن المتهمين ارتكبوها، ولإنهاء بعض القضايا التي لم يتسن حلها.
    Il se déclare toutefois préoccupé par les renseignements émanant d'ONG faisant état de nombreux cas de torture ou de violences constitutives de traitements inhumains ou dégradants à l'encontre des détenus. UN غير أنه أعرب عن قلقه إزاء المعلومات التي وردت من منظمات غير حكومية والتي تفيد بوجود العديد من حالات التعذيب أو حالات العنف التي تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة ضد السجناء.
    La requérante se réfère à cet égard à de nombreux rapports, principalement de source non-gouvernementale, qui ont été envoyés à la CEDH le 19 août 2010 avec la demande de mesures d'urgence concernant Onsi Abichou et qui font état du recours à la torture exercée à l'encontre de prisonniers poursuivis pour des crimes de droit commun. UN وتشير صاحبة الشكوى في هذا الصدد إلى العديد من التقارير الصادرة أساساً من مصادر غير حكومية()، التي أرسلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 19 آب/أغسطس 2010 مع طلب اتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بالسيد أنسي عبيشو، والتي أشارت إلى ممارسة التعذيب ضد السجناء الملاحقين قضائياً في جرائم عادية.
    Selon le requérant, la pratique ci-dessus décrite des juges constitue la règle, surtout à l'encontre des prisonniers politiques. UN وحسب صاحب الشكوى، فإن الممارسة الوارد وصفها أعلاه تشكل القاعدة التي يلجأ لها القضاة، لا سيما ضد السجناء السياسيين.
    L'instruction no 1711 du 15 septembre 2009 du Ministère de l'intérieur interdit expressément l'usage de la force physique, de moyens auxiliaires ou d'armes à l'égard de détenus, sauf dans les rares cas prévus par la loi sur le Ministère de l'intérieur. UN وأضاف أن تعليمات وزارة الداخلية رقم 1711 المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2009 تحظر صراحة استخدام القوة البدنية أو الوسائل المساعدة أو الأسلحة ضد السجناء إلا في حالات نادرة ينص عليها قانون وزارة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد