ويكيبيديا

    "ضد العاملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les travailleurs
        
    • à l'encontre du personnel
        
    • contre des agents
        
    • contre les agents
        
    • contre le personnel
        
    • contre des travailleurs
        
    • à l'égard des travailleurs
        
    • qui frappent le personnel
        
    • à l'encontre des travailleurs
        
    • contre des membres
        
    • contre les professionnels
        
    • à l'encontre des agents
        
    • personnel et
        
    • visant les agents
        
    • visant des travailleurs
        
    Les attaques se font de plus en plus violentes contre les travailleurs humanitaires. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Il exhorte aussi les États à mettre fin à l'impunité pour les actes de violence à l'encontre du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Les attaques et les menaces contre les agents et fournitures humanitaires demeurent également un sujet de préoccupation majeure. UN وتظل كذلك الهجـمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجـال المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية مدعاة للقلق البالغ.
    Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; UN كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    :: Adaptant le cadre réglementaire du travail à temps partiel de manière à éliminer la discrimination à l'égard des travailleurs à temps partiel. UN :: اعتماد إطار العمل التنظيمي للعمل بعض الوقت بهدف القضاء على التمييز ضد العاملين لبعض الوقت.
    v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    Les États y sont appelés à empêcher toute forme de discrimination contre les travailleurs qui ont des responsabilités familiales. UN وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية.
    L'escalade de la violence dirigée contre les travailleurs humanitaires reflète l'accroissement des menaces dans les situations d'urgence complexes. UN كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice conformément aux dispositions des législations nationales et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المسـاءلة عـن الهجمات ضد العاملين في مجال تقـــــديم المســـــاعدة الإنسانية
    Des actes de violence contre des agents humanitaires internationaux, certains ayant même été tués, ou des menaces de mort contre des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, sont également signalés. UN كما سجلت أعمال عنف ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الدولية، بما في ذلك قتل موظفي الأمم المتحدة أو تهديدهم بالقتل.
    Le niveau accru de violence contre les agents humanitaires est à déplorer. UN وإننا نشجب تفاقم العنف ضد العاملين في المجال اﻹنساني.
    Des agressions contre le personnel, les bâtiments et les véhicules des organismes humanitaires, des actes de banditisme sur les routes et des agressions contre des civils ont été signalés, dont 32 cas de vols de véhicules. UN وأُبلغ عن ارتكاب جرائم ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومجمعاتهم وعرباتهم، وعن وقوع حوادث قطع طرق وهجمات ضد المدنيين، بما في ذلك 32 حادثاً من حوادث سرقة السيارات.
    Quant aux attaques, elles étaient dirigées non contre des travailleurs humanitaires, mais contre des rebelles. UN وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين.
    Elle a porté notamment sur l'interdiction de la discrimination à l'égard des travailleurs à temps partiel. UN ومن المواضيع التي تناولتها الحملة منع التمييز ضد العاملين بعض الوقت.
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Mesures prises à l'encontre des travailleurs clandestins UN الإجراءات المتخذة ضد العاملين غير القانونيين
    Des incidents survenus récemment — explosion d'une mine au passage du véhicule d'un organisme humanitaire, violentes attaques dirigées contre des membres d'organismes humanitaires et pillage des biens de ces organismes — sont particulièrement inquiétants et donnent à penser qu'en fait la situation s'aggrave. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة حادث اﻷلغام اﻷخير الذي تعرضت له وكالة إنسانية، والاعتداءات العنيفة الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المعونة، ونهب ممتلكات الوكالة، وهي تشير إلى تدهور الحالة اﻷمنية.
    La Norvège a indiqué que son procureur général avait donné pour instruction à la police d'accorder une attention particulière aux affaires de harcèlement, de menace et de violence contre les professionnels de l'information. UN وأفادت النرويج بأن المدعي العام للدولة لديها قد أصدر تعليمات إلى الشرطة بأن تعطي أولوية خاصة للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملين في وسائط الإعلام.
    La violence à l'encontre des agents de santé est inacceptable. UN ٥٨ - والعنف ضد العاملين في مجال الصحة غير مقبول.
    Au Tchad et en Géorgie, un certain nombre d'attaques ont ciblé le personnel et les biens des organisations humanitaires. UN وفي تشاد وجورجيا، وقع عدد من الهجمات الموجّهة ضد العاملين في المجال الإنساني والأصول الخاصة بالمساعدة الإنسانية.
    Selon les données recueillies grâce au cadre du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour le suivi et la présentation de rapports, les contraintes qui pénalisent le plus lourdement ceux qui sont touchés sont les violences visant les agents humanitaires, les hostilités ouvertes et les entraves à la liberté de circulation. UN 52 - ووفقا لبيانات جُمعت من خلال استخدام إطار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للرصد والإبلاغ فيما يتعلق بإمكانية الوصول، فإن القيود التي تترتب عليها أشد العواقب بالنسبة للأشخاص المتضررين هي: العنف المرتكب ضد العاملين في المجال الإنساني؛ والأعمال العدائية النشطة؛ والقيود المفروضة على الحركة.
    Au Darfour, le nombre d'agressions visant des travailleurs humanitaires a considérablement augmenté pendant la période considérée; au total, 19 morts et 38 blessés ont été dénombrés. UN 41 - شهدت الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني في دارفور زيادة كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث قُتل ما مجموعه 19 منهم وجُرح 38 آخرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد