Ils ont été vus, cagoulés, dirigeant des opérations offensives contre les forces gouvernementales à Mogadiscio et dans les environs. | UN | فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة. |
Les attentats perpétrés par l'opposition contre les forces gouvernementales, les autorités et les infrastructures vitales se sont eux aussi multipliés. | UN | وتضاعفت أيضا الهجمات التي تشنها المعارضة ضد القوات الحكومية والمسؤولين الحكوميين والهياكل الأساسية الحيوية. |
Il y a eu des cas isolés de pilonnages de villes et villages par les groupes armés, généralement au prétexte que ces attaques étaient dirigées contre les forces gouvernementales. | UN | 110- وسُجلت حالات معزولة قصفت فيها الجماعات المسلحة بلدات وقرى متذرعة في ذلك عادة بأن هجماتها موجهة ضد القوات الحكومية. |
Ils ont utilisé des engins explosifs improvisés dans toute la République arabe syrienne contre les forces gouvernementales, faisant également des victimes civiles, notamment des enfants. | UN | واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال. |
L'agence de presse gouvernementale signalait de plus en plus d'attaques armées contre les forces de l'État dans les villes, notamment Homs, Hama, Idlib et Talkalakh. | UN | وأشارت وكالة الأنباء الحكومية على نحو متزايد إلى وقوع هجمات مسلحة ضد القوات الحكومية في المدن، بما في ذلك في حمص وحماة وإدلب وتلكلخ. |
< < Le Conseil condamne les attaques déclenchées et commises par les groupes rebelles contre des forces du Gouvernement malien et demande aux rebelles de mettre fin à la violence et de rechercher un règlement pacifique à la faveur du dialogue politique qui s'impose. | UN | " ويدين المجلس الهجمات التي بدأتها وتقوم بها الجماعات المتمردة ضد القوات الحكومية في مالي، ويدعو المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي عن طريق الحوار السياسي المناسب. |
M. Basayev est parmi les mercenaires qui avaient pris une part active au conflit armé contre les forces gouvernementales géorgiennes et s'étaient rendus coupables de graves actes de violence à l'égard de la population civile. | UN | وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين. |
Pour ce qui est des dispositions militaires du plan en six points, le Gouvernement syrien a insisté sur les problèmes de sécurité dans plusieurs lettres passant en revue les activités menées par des groupes armés contre les forces gouvernementales, les civils et les biens. | UN | وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات. |
Il a ajouté que la mission d'observation avait indiqué, au paragraphe 26 de son rapport, que le recours à la force par des groupes armés contre les forces gouvernementales avait fait des morts et des blessés parmi les forces syriennes. | UN | وأضافت الحكومة أن بعثة المراقبين قد أشارت في الفقرة 26 من تقريرها إلى استخدام الجماعات المسلحة العنف ضد القوات الحكومية مما ترتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
Le plus important est le Front Al-Nusrah pour le peuple du Levant, qui serait lié à Al-Qaida et qui revendique la responsabilité de plusieurs attaques, dont un attentat suicide contre les forces gouvernementales et de hauts fonctionnaires. | UN | وأهم هذه الجماعات هي جبهة نصرة أهل الشام، وهي جماعة يزعم أن لها صلة بالقاعدة، وكانت قد أعلنت مسؤوليتها عن عدة هجمات، من بينها التفجيرات الانتحارية ضد القوات الحكومية وكبار المسؤولين. |
L'aile dure de l'opposition armée terrorisant depuis longtemps les habitants innocents de plusieurs régions, y compris ceux de la capitale, par leurs actes de banditisme, je présume que c'est avec l'assentiment des chefs de l'opposition tadjike qu'ils se sont mis à lancer des attaques armées contre les forces gouvernementales dans le district de Tavildarinsk. | UN | إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية. |
Les FARC-EP et l'ELN ont continué de recruter et d'utiliser des enfants, et notamment de les faire participer directement aux hostilités contre les forces gouvernementales. | UN | 154 - وقد واصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال واستخدامهم، بما في ذلك للمشاركة مباشرة في الأعمال القتالية ضد القوات الحكومية. |
Il a fait sienne la conclusion du rapport du Secrétaire général selon laquelle, compte tenu de l'instabilité de la situation et des récentes attaques menées par des éléments favorables à Gbagbo contre les forces gouvernementales, le retrait prévu de l'ONUCI devrait être reporté jusqu'à ce que la mission d'évaluation technique ait terminé ses travaux. | UN | وقال إنه يؤيد ما خلص إليه تقرير الأمين العام من وجوب تأجيل الانسحاب التدريجي المقرر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى حين الانتهاء من بعثة التقييم التقني، وذلك في ضوء الوضع المتقلب والهجمات الأخيرة التي شنتها عناصر موالية لغباغبو ضد القوات الحكومية. |
:: Paragraphe 26 : Dans les secteurs de Deraa et de Homs, la Mission a constaté que les groupes armés avaient commis des actes de violence contre les forces gouvernementales, faisant des morts et des blessés parmi ces forces. | UN | :: الفقرة 26: " رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما رتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
La Mission a observé dans les deux secteurs de Homs et Deraa des actes de violence perpétrés par des groupes armés contre les forces gouvernementales, qui ont fait des tués et des blessés parmi les troupes gouvernementales. | UN | 26 - رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما ترتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
En outre, des soldats zaïrois et des mercenaires de différentes nationalités combattent aux côtés de l'UNITA contre les forces gouvernementales, constituant ainsi une nouvelle et dangereuse partie au conflit, caractérisé par de nombreux actes d'agression perpétrés par des forces extérieures, ce qui peut avoir des conséquences imprévisibles et menacer la paix et la stabilité dans les régions d'Afrique centrale et australe. | UN | وفي الوقت ذاته يقوم جنود من زائير ومرتزقة من جنسيات مختلفة بالقتال في صف الاتحاد ضد القوات الحكومية مما يخلق جانبا جديدا وخطيرا من النزاع يتصف بأعمال عدوانية واضحة ترتكبها قوات أجنبية يمكن أن يكون لها نتائج غير متوقعة وتهدد السلم والاستقرار في المنطقتين الوسطى والجنوبية من افريقيا . |
Non seulement les mouvements rebelles ont été plus actifs militairement contre les forces gouvernementales, mais le M/ALS et le Mouvement pour la justice et l'égalité ont tous deux attaqué des villages et des cibles civiles. Par ailleurs, ces deux mouvements repositionnent leurs forces dans de nouvelles zones qui sont interdites en vertu du cessez-le-feu ou d'autres accords spécifiques. | UN | 6 - ولم يقتصر الأمر على زيادة النشاط العسكري لحركات المتمردين ضد القوات الحكومية بل إن قوات الجيش الشعبي وحركة العدل والمساواة هاجمت القرى وأهدافا مدنية أخرى وبالإضافة إلى ذلك، تُعيد الحركتان مرابطة قواتهما في مواقع جديدة خارجة عن النطاق المحدد بموجب بنود إما اتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات مرحلية أخرى. |
Le 3 avril, lors de consultations, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour, lequel a rendu compte des activités des Forces d'appui rapide du Gouvernement et des milices armées ainsi que d'attaques menées contre les forces gouvernementales par des mouvements non signataires. | UN | ١٧١ - وفي 3 نيسان/أبريل، استمع المجلس، في سياق مشاوراته، إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور، الذي أبلغ الأعضاء عن الأنشطة التي تضطلع بها قوة الدعم السريع الحكومية وجماعات الميليشيات المسلحة، وعن الهجمات التي تشنها الحركات غير الموقعة ضد القوات الحكومية. |
Selon les informations reçues, un petit nombre de déserteurs déclarant faire partie de l'armée syrienne libre ont mené des opérations contre les forces de l'État, tuant et blessant des membres de l'armée et des forces de sécurité. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن عدداً صغيراً من المنشقين الذين يدّعون انتماءهم إلى الجيش السوري الحر قد شاركوا في عمليات ضد القوات الحكومية فقتلوا وجرحوا أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن. |