La Commission est dotée d'un registre des plaintes où sont inscrites toutes les atteintes aux droits de l'homme, notamment celles perpétrées contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويوجد لدى اللجنة سجل للشكاوى من جميع انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها المرتكبة ضد المدافعين عن تلك الحقوق. |
Les actes commis contre les défenseurs des droits de l'homme constituent une violation du droit international. | UN | وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Elle a pris note des agressions commises contre des défenseurs des droits de l'homme et a apprécié la réponse fournie par le Guatemala à ce sujet. | UN | ولاحظت ارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، مقدّرة استجابة غواتيمالا لذلك الهاجس. |
Il s'est déclaré préoccupé par les cas de violence sexuelle et sexiste et d'agression contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Rapporteuse spéciale fait remarquer qu'il conviendrait de prendre de telles mesures conjointes pour donner suite aux violations perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle s'est par contre déclarée préoccupée par les violences visant les défenseurs des droits de l'homme. | UN | بيد أنها أعربت عن القلق إزاء العنف الذي يُرتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Tout manquement à cette obligation entraîne souvent de nouvelles attaques contre les défenseurs des droits de l'homme et de nouvelles violations de leurs droits. | UN | وعدم القيام بذلك كثيرا ما يفضي إلى مزيد من الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومزيد من الانتهاكات لحقوقهم. |
Des sociétés privées participent également, de façon directe ou indirecte, à des actes de violence contre les défenseurs. | UN | كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sans être la plus répandue, c'est la forme de violation la plus grave commise contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها. |
Campagnes de harcèlement et d'intimidation contre les défenseurs de droits de l'homme | UN | حملات المضايقة والترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان |
Elle a également demandé instamment au Gouvernement de ne plus utiliser la rétention administrative contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Amnesty International reste préoccupée par le fait que les inculpations prononcées contre les défenseurs des droits de l'homme dans le pays et à l'étranger, y compris contre son secrétaire général, n'ont toujours pas été levées. | UN | لا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن سحب الاتهامات الصادرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد وفي الخارج، بما في ذلك ضد أمينها العام. |
Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ils ont indiqué que, selon certaines informations, des agressions commises contre des défenseurs des droits de l'homme étaient restées impunies. Ils ont aussi évoqué le problème de la grave surpopulation carcérale, qui serait à l'origine d'une violence généralisée. | UN | وأشارت هولندا إلى أن التقارير تفيد بأن الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ظلت دون عقاب، وأثارت قضية الاكتظاظ الشديد في السجون، وهو ما أدى حسب ما أفادت به التقارير إلى انتشار العنف داخل السجون. |
Des menaces et des actes d'intimidation et de violence dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme ont également été signalés. | UN | وأُبلِـغ أيضا عن أعمال تخويف وعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'amendement laisse également de côté les crimes perpétrés contre des défenseurs des droits de l'homme, mention qui figurait également dans la résolution de l'année précédente. | UN | والتعديل ينحي جانبا أيضا تلك الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والتي ذُكرت كذلك في قرار العام الماضي. |
Le rapport de la Commission, entre autres, détaille la persistance de l'impunité et des tactiques d'intimidation utilisées notamment à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | يورد تقرير لجنة التحقيق الدولية بالتفصيل مسائل من بينها استمرار حالات الإفلات من العقاب وأساليب التخويف المستخدمة بوحه خاص ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Mission a également vérifié des dizaines d'allégations de menaces visant les défenseurs des droits de l'homme et les organisations locales de défense des droits de l'homme. | UN | ووثقت البعثة أيضا عشرات التقارير عن تهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية. |
Il a également été suggéré que les rapports des rapporteurs spéciaux comprennent un chapitre distinct consacré aux violations perpétrées à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Elle invite aussi instamment les autorités compétentes à ouvrir et mener des enquêtes exhaustives sur les atteintes dont les défenseurs des droits de l'homme ont été victimes de façon à en identifier et sanctionner les auteurs matériels et les intellectuels. | UN | وبالمثل، تحث السلطات المختصة على إجراء تحقيقات شاملة عن حالات الانتهاك ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغية تحديد هوية المسؤولين عن تدبير تلك الحوادث ومرتكبيها ومعاقبتهم. |
Enfin, il est préoccupé par la violence et le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et souligne que l'ambition de faire des droits de l'homme une réalité pour tous est une responsabilité collective. | UN | وفي النهاية، أعرب عن قلقه الشديد إزاء العنف والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وشدد على أن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة للجميع هو مسؤولية جماعية. |
Lorsque les États faillissent à leur obligation de considérer des agents privés comme responsables de violations des droits de l'homme - notamment à l'égard des défenseurs des droits de l'homme , l'impunité devient une sorte de cercle vicieux difficile à éliminer. | UN | ففي الدول التي لا تعتبر الجهات من غير الدول مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، خاصة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، أصبح الإفلات من العقاب يشكِّل حلقة يصعب كسرها. |
En réponse à l'augmentation des menaces dont font l'objet les défenseurs des droits de l'homme, le Procureur général a considérablement renforcé les services du Procureur spécial pour les crimes contre les défenseurs des droits de l'homme au milieu de 2003, leur effectif passant de 3 à 60 personnes. | UN | واستجابة لزيادة التهديدات للمدافعين عن حقوق الإنسان، دعم المدعي العام بدرجة كبيرة مكتب المدعي الخاص للجرائم ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في منتصف 2003، حيث زاد عدد أعضاء الوحدة من 3 إلى 60 عضوا. |
Profondément préoccupée par les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial concernant les arrestations arbitraires, les passages à tabac, les mesures de détention, les persécutions et les menaces, ainsi que les pertes d'emploi, dont sont victimes les militants des droits de l'homme et d'autres personnes qui exercent pacifiquement leurs droits, | UN | وإذ تثير جزعها العميق المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن الاعتقالات التعسفية، وحالات الضرب، والسجن، والمضايقة والتهديدات، بما في ذلك فقدان العمل، ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم ممن يعمدون الى الممارسة السلمية لحقوقهم، |
La Suède s'est dite préoccupée par les actes de violence visant des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des syndicalistes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الممارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والنقابيين. |
Un autre participant a mentionné la nécessité de coopérer avec le Secrétaire général, ce dernier ayant été chargé de faire rapport à la Commission sur les représailles dont étaient victimes des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشار مشترك آخر إلى ضرورة التعاون مع الأمين العام الذي أوكلت إليه مهمة تقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان عن الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Paragraphe 19: harcèlement et menaces de mort à l'égard de défenseurs des droits de l'homme; liberté d'expression et d'association | UN | الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات |