Pour aborder de manière globale la violence, il faut situer la violence à l'égard des femmes dans un continuum afin d'en saisir les diverses formes et incarnations. | UN | ويقتضي اعتماد نهج شمولي في فهم العنف وضع العنف ضد المرأة ضمن سلسلة متصلة الحلقات من أجل ضبط أشكاله وتجلياته المتنوعة. |
Des efforts ont cependant été déployés pour réduire la violence à l'égard des femmes dans le cadre du volet droits de l'homme. | UN | بيد أن ثمة جهودا تبذل للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Les États devraient continuer à tenir compte des liens entre l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et la violence à l'égard des femmes dans l'élaboration de leurs plans de développement à venir. | UN | وينبغي أن تواصل الدول النظر في الصلات الموجودة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعنف ضد المرأة ضمن الأطر الإنمائية في المستقبل أيضا. |
Toutefois, aucun décret ni loi n'a été promulgué à ce jour par les autorités centrales concernant l'abrogation ou la modification des articles porteurs de discrimination contre les femmes dans le code pénal. | UN | إلا إنه لم تصدر أية قرارات أو قوانين لغاية الوقت الحاضر تتعلق بإلغاء أو تعديل للمواد المكرسة للتمييز ضد المرأة ضمن قانون العقوبات من قبل الحكومة المركزية. |
Envisager la possibilité d'enclencher un processus afin d'élaborer un instrument relatif aux droits fondamentaux des femmes et à la violence contre les femmes dans le cadre de la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | النظر في اتخاذ مبادرة للاضطلاع بعملية لوضع صك بشأن حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة ضمن الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Une enquête a été menée auprès de victimes et d'auteurs d'actes de violence, afin de déterminer l'ampleur des violences sexuelles à l'égard des femmes dans les milieux familial et professionnel, et ses résultats seront analysés en 2005. | UN | وسيجري في عام 2005 تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية للضحايا والمجرمين لتقدير أبعاد العنف الجنسي ضد المرأة ضمن الدائرة المنزلية ودائرة العمل. |
Il recommande, à cet égard, qu'il soit envisagé d'inclure la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme mentionnés dans le préambule de la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالنظر في إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ضمن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المذكورة في ديباجة الدستور. |
Il recommande, à cet égard, qu'il soit envisagé d'inclure la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme mentionnés dans le préambule de la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالنظر في إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ضمن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المذكورة في ديباجة الدستور. |
Au regard de l'amendement à la Constitution de 2001, veuillez indiquer la place juridique qu'occupe la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans la justice slovaque. | UN | 3 - في ضوء تعديل الدستور لعام 2001، يرجى تقديم وصف للوضع القانوني لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ضمن النظام القانوني في سلوفاكيا. |
La déclaration < < Comptez sur nous > > a été ouverte à la signature afin de renforcer la participation des hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans le contexte des événements du 25 novembre. | UN | 80 - وعُرض الإعلان " Count us in " للتوقيع لتمكين الرجال من المشاركة في مكافحة العنف ضد المرأة ضمن إطار أنشطة 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les travaux menés ont inclus une réflexion et une clarification conceptuelle, qui ont notamment consisté à replacer la violence à l'égard des femmes dans le cadre de la citoyenneté, ou encore à superviser les pratiques mobilisées pour faire appliquer et respecter, comme c'est l'obligation des États, les normes internationales au niveau national. | UN | 76 - وذَكرت أن الأعمال ذات الصلة اشتملت على تحقيق التطوّر والتوضيح من الناحية النظرية، ومن ذلك مثلاً وضع العنف ضد المرأة ضمن إطار للمواطَنة، والإشراف على تطبيق الممارسات والامتثال لها باعتبارها جزءاً من التزام الدولة بالتنفيذ الفعّال على الصعيد الوطني للمعايير الدولية. |
Le rapport fait valoir aussi pour conclure que, si divers mécanismes se penchent dans une certaine mesure sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre de leur mandat, ils ne s'intéressent pas systématiquement à la question et que l'attention portée aux lois discriminatoires à l'égard des femmes est encore moins systématique. | UN | 8 - وخلص التقرير أيضا إلى وجود آليات مختلفة تتصدى إلى حد ما للتمييز ضد المرأة ضمن نطاق ولاياتها، بيد أن اهتمامها بهذا التمييز ليس منتظما، بل إن اهتمامها بالقوانين التي تميز ضد المرأة أقل انتظاما من ذلك. |
L'étude souligne la nécessité pour les États d'inclure les activités de prévention de la violence à l'égard des femmes dans un large éventail de domaines d'activité, dont l'immigration (par. 387). | UN | وشددت الدراسة على ضرورة أن تدرج الدول الجهود المبذولة من أجل منع العنف ضد المرأة ضمن نطاق واسع من المجالات البرنامجية بما في ذلك الهجرة إليها (الفقرة 387). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans les observations qu'il a formulées au sujet du rapport antérieur soumis par le Gouvernement du Chili, a déclaré être < < préoccupé par le fait que le droit de la famille limite notamment le pouvoir des femmes d'administrer les biens qui leur appartiennent en propre ou dont elles partagent la propriété > > . | UN | 87 - أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ضمن ملاحظاتها على التقرير السابق المقدم من قبل حكومة شيلي، عن قلقها إزاء عدم تمتع المرأة بالحماية في قانون الأسرة، الذي يقيد جملة أمور من بينها قدرة المرأة على إدارة ممتلكاتها أو الممتلكات المشتركة. |
q) Encourager les organisations intergouvernementales régionales dont ils sont membres à inclure s'il y a lieu l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans leurs programmes. | UN | )ف( أن تشجع المنظمات اﻹقليمية/الحكومية الدولية التي هي أعضاء فيها على إدراج القضاء على العنف ضد المرأة ضمن برامجها، حسب الاقتضاء. |
Des demandes de formation complémentaire ont été reçues, notamment afin d'aider les pays à incorporer la question de l'égalité des sexes dans leurs plans nationaux de développement et celle de la violence contre les femmes dans les programmes de gouvernance et de développement. | UN | ووردت طلبات لتوفير مزيد من التدريب، ولا سيما لمساعدة البلدان على إدماج مسألة المساواة بين الجنسين في الخطط الإنمائية الوطنية وجعل العنف ضد المرأة ضمن اهتمامات برامج الإدارة والتنمية. |
Comme une vie de famille vécue dans la paix est la base d'une société qui ne connaît pas la peur, le Gouvernement bélarussien a inscrit la prévention de la violence contre les femmes dans sa stratégie nationale de sécurité. | UN | ولما كانت الحياة الأسرية التي يسودها السلام أساس المجتمع الآمن، فقد أدرجت حكومة بلده منع العنف ضد المرأة ضمن استراتيجيتها للأمن الوطني. |
q) Encourager les organisations intergouvernementales régionales dont ils (elles) sont membres à inclure l'élimination de la violence contre les femmes dans leurs programmes, le cas échéant. | UN | )ف( أن تشجع المنظمات اﻹقليمية - الحكومية التي هي أعضاء فيها على إدراج القضاء على العنف ضد المرأة ضمن برامجها، حسب الاقتضاء. |
q) Encourager les organisations intergouvernementales régionales dont ils sont membres à inclure s'il y a lieu l'élimination de la violence contre les femmes dans leurs programmes. | UN | )ف( أن تشجع المنظمات اﻹقليمية/الحكومية الدولية التي هي أعضاء فيها على إدراج القضاء على العنف ضد المرأة ضمن برامجها، حسب الاقتضاء. |
Les six (à présent sept) organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont eux aussi continué à s'occuper du problème de la violence contre les femmes dans le cadre de leur mandat, en particulier dans le cadre du dialogue constructif avec les États parties, dans les observations finales et d'autres aspects de leurs travaux. | UN | 52 - واصلت هيئات المعاهدات الست أيضا (السبع حاليا()) المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان معالجة العنف ضد المرأة ضمن إطار ولاياتها، وخاصة في الحوار البناء مع الدول الأطراف، وفي التعليقات/الملاحظات الختامية وغير ذلك من جوانب عملها. |