ويكيبيديا

    "ضد المرأة وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'égard des femmes et
        
    • contre les femmes et que
        
    • contre les femmes et de
        
    • l'égard des femmes et d
        
    • l'égard des femmes et prendre
        
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. UN ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة.
    Celle-ci ne peut faire preuve de discrimination à l'égard des femmes et traiter directement ou directement ou indirectement les femmes de façon moins favorable que les hommes. UN ولا يجوز أن تميﱢز التشريعات ضد المرأة وأن تعامل المرأة أسوأ من معاملة الرجل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Soulignant que l'application effective de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes contribuera à l'élimination de la violence contre les femmes et que la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes renforce et complète ce processus, UN وإذ تشدد على أن التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سوف يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة وأن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يعزز ويكمل هذه العملية،
    Elle a recommandé à Maurice d'intensifier ses campagnes de sensibilisation, de renforcer les efforts de prévention de la violence contre les femmes et de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluation pour assurer l'efficacité des mesures prises pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes. UN وأوصت ألمانيا بأن تُكيِّف موريشيوس من توعيتها وأن تعزز من جهودها في مجال الوقاية بشأن العنف ضد المرأة وأن تضع آليات فعالة للرصد والتقييم لضمان فعالية التدابير المُتخذة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Elle accueille avec satisfaction l'étude approfondie de la violence à l'égard des femmes et elle dit que sa délégation étudie des moyens pragmatiques de mettre en œuvre les recommandations de cette étude. UN وأضافت أنها تقدِّر الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأن وفدها يقوم بدراسة السُبل العملية لتنفيذ توصياتها.
    Il vise également à prévenir la violence à l'égard des femmes et les grossesses des adolescentes. UN وهذه الخطة تحاول كذلك أن تمنع العنف ضد المرأة وأن تحول دون حمل المراهقات.
    Les États doivent être conscients de la nature changeante de la violence à l'égard des femmes et prendre des mesures pour combattre les nouvelles formes de violence constatées. UN ويجب على الدول أن تعترف بالطبيعة المتطورة للعنف ضد المرأة وأن ترد على الأشكال الجديدة حين تتعرف عليها.
    Il est indispensable qu'ils fassent disparaître la discrimination à l'égard des femmes et adoptent des mesures positives en vue d'assurer leur participation effective aux activités éducatives, professionnelles, sociales et politiques. UN وينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز ضد المرأة وأن تعتمد تدابير ايجابية لتحسين مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الميادين التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية.
    Le gouvernement devrait prendre des mesures en vue d'éliminer toute la discrimination à l'égard des femmes et garantir leur jouissance pleine et égale des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة وأن تكفل التمتع التام بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة.
    La communauté internationale doit tirer parti de son engagement collectif envers l'élimination de la violence à l'égard des femmes et œuvrer dans un même élan au renforcement du cadre de protection existant, tout en prenant les mesures nécessaires pour que les politiques adoptées soient suivies d'effet. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من التزامه الجماعي بالقضاء على العنف ضد المرأة وأن يعمل على تعزيز إطار الحماية واتخاذ ما يلزم من خطوات على مستوى وضع السياسات ومستوى التنفيذ.
    Nous devons nous unir afin d'éliminer la violence à l'égard des femmes et lutter pour parvenir à l'égalité des sexes avec la participation ou sous la direction de ces dernières, qui nous aideront à établir la paix pour tous. UN إن علينا أن نوحّد قوانا في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة وأن نسعى لتحقيق المساواة بين الجنسين، مع النساء اللاتي يمكنهن الانضمام أو اللاتي سيقدننا بالفعل نحو تحقيق السلام للجميع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter de nouveaux amendements législatifs pour abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des mesures spéciales temporaires visant à accroître la représentation des femmes dans la fonction publique et aux postes de décision. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدخل المزيد من التعديلات التشريعية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة بغية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات العامة ومواقع اتخاذ القرار.
    Par ailleurs, un grand nombre de parquets locaux ont participé à des projets interorganisations de sensibilisation à la réalité de la violence des hommes à l'égard des femmes et à la nécessité de la combattre. UN كذلك شارك الكثير من مكاتب النيابة العامة المحلية في مشاريع مشتركة بين الوكالات ترمي إلى إذكاء الوعي في المجتمع بوجود العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة وأن هذا أمر يجب التغلب عليه.
    :: Engageons les États à poursuivre leurs efforts en vue d'abroger les politiques et de mettre un terme aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et à adopter des lois et à promouvoir des pratiques qui protègent les droits des femmes et encouragent l'égalité des sexes; UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    Elle devrait constituer la norme pour évaluer les travaux en cours sur la violence à l'égard des femmes et permettre d'aller de l'avant. UN وينبغي أن تصبح الدراسة معيارا مرجعيا في سياق العمل المستمر بشأن العنف ضد المرأة وأن تمهد الطريق أمام مسيرة التقدم مستقبلا.
    En fait, il devrait y avoir une coopération plus étroite entre la Commission de la condition de la femme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et une plus grande interaction entre Genève et New York. UN وينبغي أن يتوفر قدر أكبر من التعاون في حقيقة الأمر بين لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وأن يكون هناك قدرا أكبر من التفاعل بين جنيف ونيويورك.
    Le Conseil des droits de l'homme doit accorder la priorité à la question de la violence à l'égard des femmes et intégrer la promotion et la protection des droits des femmes et l'égalité entre les sexes dans ses travaux futurs. UN وأضافت أنه يتعيّن على مجلس حقوق الإنسان أن يعطي أولوية لمسألة العنف ضد المرأة وأن يجعل تعزيز وحماية حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين جزءاً من أعماله في المستقبل.
    Elle a ajouté que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme était le partenaire privilégié du FNUAP pour tout ce qui concernait la prévention de la violence contre les femmes, et que le FNUAP finançait les programmes de son partenaire dans ce domaine. UN وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو الشريك الرئيسي لصندوق السكان في بذل الجهود لمنع العنف ضد المرأة وأن صندوق السكان قدم الدعم المالي للبرنامج الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في ذلك المجال.
    Elle a ajouté que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme était le partenaire privilégié du FNUAP pour tout ce qui concernait la prévention de la violence contre les femmes, et que le FNUAP finançait les programmes de son partenaire dans ce domaine. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هو الشريك الرئيسي لصندوق السكان في بذل الجهود لمنع العنف ضد المرأة وأن صندوق السكان قدم الدعم المالي للبرنامج الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ذلك المجال.
    16. Continuer d'enquêter sur les différentes formes de violence contre les femmes et de prendre des mesures appropriées pour lutter contre ce phénomène (SaintSiège); UN 16- أن تواصل التحقيق في مختلف أشكال العنف ضد المرأة وأن تتخذ تدابير ملائمة للتصدي له (الكرسي الرسولي)؛
    En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également recommandé à la Pologne d'organiser des campagnes de sensibilisation afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'étudier les causes profondes de cette violence. UN وفي عام 2007، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كذلك بأن تقوم بولندا بحملات توعية لمكافحة العنف ضد المرأة وأن تجري دراسة لكشف الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد