Elle a pris note de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes et des résultats obtenus dans le domaine des droits économiques et culturels. | UN | وأشارت إلى القانون الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وإلى الإنجازات المحرزة في مجال الحقوق الاقتصادية والثقافية. |
D'un côté, elle est un espace privé propice au ressourcement et à l'intimité. De l'autre, elle est souvent le lieu où s'exerce la violence à l'égard des femmes et où la société confine celles—ci dans des rôles qui les privent de toute autonomie. | UN | فهي توفر من جهة حيزاً خاصاً للتربية والألفة ولكنها كثيراً ما تفضي، من جهة أخرى، إلى ممارسة العنف ضد المرأة وإلى تحديد أدوار للمرأة في المجتمع على نحو يعرقل تمكين المرأة. |
:: Faire référence explicite, aux articles 1, 5 et 10 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aux articles 2, 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant dans tout document de cadrage du système éducatif; | UN | :: الإشارة بشكل واضح إلى المواد 1 و 5 و 10 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى المواد 2 و 28 و 29 من اتفاقية حقوق الطفل في أي ورقة مفاهيمية تتعلق بنظام التعليم |
Le non-respect de cette obligation conduit à la violence contre les femmes et à son aggravation. | UN | وعدم القيام بذلك يؤدّي إلى ممارسة العنف ضد المرأة وإلى تفاقم هذا العنف. |
Quelles sont les mesures en vigueur destinées à prévenir la violence à l'égard des femmes et à en protéger les victimes? Celles-ci peuvent-elles quitter leur mari et vivre en toute indépendance? L'excision est-elle pratiquée? Dans l'affirmative, est-elle autorisée par la loi ou la coutume? | UN | وتساءلت بقولها ما هي التدابير السارية التي تهدف إلى منع استخدام العنف ضد المرأة وإلى حماية ضحاياه؟ وهل يمكن للمرأة أن تترك زوجها وتعيش في استقلال تام؟ وهل تتم ممارسة الختان؟ وفي حالة الرد باﻹيجاب، فهل هو مصرح به قانونا أو بمقتضى العرف؟ وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها للقضاء على هذه الممارسة؟ |
Il a présenté ses rapports initiaux et périodiques au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes et au Comité des droits de l'enfant. | UN | وقدمت النيجر تقاريرها الأولية والمرحلية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى لجنة حقوق الطفل. |
Par exemple, des membres de la société civile ont été inclus dans les délégations envoyées aux réunions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme. | UN | وعلى سبيل المثال فقد ضمت الوفود إلى اجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى لجنة وضع المرأة عدداً من أعضاء المجتمع المدني. |
Rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme pour la période allant jusqu'à l'an 2000, | UN | " إذ تشير إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠، |
371. Dans sa déclaration liminaire, la représentante de l'Australie a rappelé que son gouvernement était résolu à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et elle a décrit les mesures prises pour améliorer la condition de la femme. | UN | ٣٧١ - وأشارت ممثلة استراليا في بيانها الاستهلالي إلى التزام حكومتها بالقضاء على التمييز ضد المرأة وإلى الوسائل المتبعة لتعزيز مركز المرأة. |
On a mentionné les instruments juridiques internationaux en vigueur, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et diverses mesures d'ordre institutionnel et juridique prises au niveau national pour donner une expression tangible à ce principe. | UN | ووردت إشارة إلى الصكوك القانونية الدولية القائمة، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى مختلف التدابير القانونية المؤسسية التي تتخذ حاليا على الصعيد الوطني لترجمة مبدأ المساواة إلى حقيقة واقعة. |
47. En outre, les observations accompagnant ces articles mentionnent à plusieurs reprises la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la recommandation générale No 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ٤٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، تتكرر اﻹشارة في التعليقات المصاحبة لهذه المواد إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى التوصية العامة رقم ١٩ الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité attend avec impatience que l'État partie accède au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et accepte l'amendement à l'article 20 de la Convention relatif au calendrier des réunions du Comité. | UN | 9 - وتتطلع اللجنة إلى انضمام الدولة الطرف، على وجه السرعة، إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى قبولها تعديل المادة 20 من الاتفاقية بشأن وقت اجتماع اللجنة. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que dans la pratique, la Convention n'a pas reçu une visibilité suffisante en tant que base juridique pour les mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes, y compris les mesures législatives et de politique générale. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تُبرز صورتها في الواقع باعتبارها الأساس القانوني للتدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة. |
Les importants travaux effectués par divers acteurs à différents niveaux ont aidé à mieux cerner la violence à l'égard des femmes et à se faire une meilleure idée de ses conséquences. | UN | 11 - وأدت الأعمال الوفيرة التي اضطلعت بها عناصر فاعلة مختلفة على مستويات شتى إلى التوصل إلى فهم أفضل للعنف ضد المرأة وإلى تفهم تأثيره. |
Veuillez indiquer également si le Code pénal et le Code de procédure pénale amendés, contenant des dispositions expresses sur la violence à l'égard des femmes et les enquêtes et poursuites qui en découlent, sont entrés en vigueur et ont déjà été appliqués et, si oui, quels ont été les résultats obtenus. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان قد بدأ نفاذ القانون الجنائي المعدل وقانون الإجراءات الجنائية المعدل اللذين يتضمنان أحكاما محددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وإلى التحقيقات والمحاكمات الخاصة بذلك، وما إذا كان قد تم بالفعل تطبيقهما، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي الآثار الناجمة عن ذلك. |
Veuillez indiquer également si le Code pénal et le Code de procédure pénale amendés, contenant des dispositions expresses sur la violence à l'égard des femmes et les enquêtes et poursuites qui en découlent, sont entrés en vigueur et ont déjà été appliqués et, si oui, quels ont été les résultats obtenus. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان قد بدأ نفاذ القانون الجنائي المعدل وقانون الإجراءات الجنائية المعدل اللذان يتضمنان أحكاماً محددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وإلى التحقيقات والمحاكمات الخاصة بذلك وما إذا كان قد تم بالفعل تطبيقهما، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي الآثار الناجمة عن ذلك. |
F. Implications des interventions visant à prévenir la violence contre les femmes, et à apporter un réel soutien aux victimes | UN | واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه |
Les Etats devraient envisager d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes et à son Protocole facultatif. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في مسألة انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى بروتوكولها الاختياري. |
Les Etats devraient envisager d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes et à son Protocole facultatif. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في مسألة انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى بروتوكولها الاختياري. |