à l'égard des femmes âgées au moyen de la Convention | UN | إنهاء التمييز ضد المسنات من خلال الاتفاقية |
Élimination de la discrimination à l'égard des femmes âgées au moyen de la Convention | UN | إنهاء التمييز ضد المسنات من خلال الاتفاقية |
Jusqu'à une date récente, la violence à l'égard des femmes âgées est restée un sujet tabou. | UN | 18 - وأشارت إلى أن العنف ضد المسنات كان، حتى وقت قريب، أمرا غير مطروح أصلا. |
Les organisations de la société civile signalent que ces accusations sont utilisées pour justifier la violence extrême contre les femmes âgées dans 41 pays. | UN | وقد أفادت منظمات المجتمع المدني بأنَّ هذه الاتهامات تستخدم لتبرير ممارسة ضروب من العنف المفرط ضد المسنات في 41 بلدا. |
Le Conseil national de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été mandaté pour traiter spécifiquement des questions de violence à l'encontre des femmes âgées. | UN | كما طلب المجلس الوطني المعني بالعنف ضد المرأة بحث مسألة العنف ضد المسنات على نحو محدد. |
Il est possible de prévenir les actes de violence et de maltraitance envers les femmes âgées, au même titre que toutes les autres formes de violence. | UN | كما هو الحال بالنسبة لجميع أشكال العنف، يمكن منع الإساءة للمسنين والعنف ضد المسنات. |
L'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées nécessite de respecter et protéger pleinement leur dignité ainsi que leur droit à l'intégrité et à la libre disposition d'elles-mêmes. | UN | ولا يمكن أن يتحقق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنات إلا عن طريق الاحترام والحماية الكاملين لكرامتهن ولحقهن في السلامة الشخصية وتقرير المصير. |
Ils doivent donc veiller à l'absence de tout élément discriminatoire à l'égard des femmes âgées dans toutes les dispositions juridiques, les politiques et les interventions visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes. | UN | ومن ثم، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم التمييز ضد المسنات في كافة الأحكام القانونية والسياسات العامة والتدخلات الرامية إلى الارتقاء والنهوض الكاملين بالمرأة. |
47. Les États parties sont tenus d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées dans la vie économique et sociale. | UN | 47- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المسنات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces déclarations portent sur des sujets tels que les réserves, la discrimination fondée sur le sexe et la race, la solidarité avec les Afghanes, les femmes et le développement durable, la discrimination à l'égard des femmes âgées, et la situation des femmes en Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
Ces déclarations portent sur des sujets tels que les réserves, la discrimination fondée sur le sexe et la race, la solidarité avec les Afghanes, les femmes et le développement durable, la discrimination à l'égard des femmes âgées, et la situation des femmes en Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
Ces déclarations portent sur des sujets tels que les réserves, la discrimination fondée sur le sexe et la race, la solidarité avec les Afghanes, les femmes et le développement durable et la discrimination à l'égard des femmes âgées. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات. |
L'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées ne peut être réalisée que par le respect total et la protection de leur dignité et de leur droit à l'intégrité et l'autodétermination. | UN | ولا يمكن أن يتحقق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنات إلا عن طريق الاحترام والحماية الكاملين لكرامتهن ولحقهن في السلامة الشخصية وتقرير المصير. |
Les États parties ont l'obligation d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées dans la vie économique et sociale. | UN | 47 - تتحمل الدول الأطراف التزاماً بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المسنات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Toutefois, les crimes contre les femmes âgées doivent être punis. | UN | ومع ذلك، ينبغي المعاقبة على الجرائم التي ترتكب ضد المسنات. |
Le Gouvernement et des ONG ont réalisé plusieurs études concernant les violences dirigées contre les femmes âgées. | UN | 76 - وقد أجرت الحكومة والمنظمات غير الحكومية عدداً من الدراسات المتعلقة بالعنف ضد المسنات. |
Les États se penchent également de plus en plus sur d'autres formes de violence, notamment au sein des couples d'adolescents, sur le lieu de travail ou dans l'espace public, ainsi que contre les femmes âgées, les femmes qui ont une notoriété sur la place publique, les défenseuses des droits de l'homme/ défenseurs des droits des femmes et les femmes dans l'armée. | UN | ويتزايد اهتمام الحكومات بأشكال أخرى من العنف، منها العنف في علاقات التواعد، والعنف ضد المسنات من النساء وفي أماكن العمل وضد المرأة في المجال السياسي، وضد المرأة في الأماكن العامة وضد المدافعات عن حقوق الإنسان وضد المرأة في القوات المسلحة. |
Ces manifestations représentent une multiplicité de formes de violence à l'encontre des femmes âgées, avec les conséquences qu'elles comportent. | UN | وتعبر هذه الاعتبارات عن تعددية أشكال وعواقب العنف ضد المسنات. |
Ils doivent donc veiller à ce que toutes dispositions légales, les politiques et interventions destinées à permettre le plein épanouissement des femmes et l'amélioration de leur condition ne soient pas discriminatoires à l'encontre des femmes âgées. | UN | ومن ثم، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم التمييز ضد المسنات في كافة الأحكام القانونية والسياسات العامة والتدخلات الرامية إلى الارتقاء والنهوض الكاملين بالمرأة. |
Faute de données, les États sont en effet dans l'incapacité de déterminer s'ils progressent sur la voie du respect de leurs obligations en matière de droits de l'homme et les formes de violence envers les femmes âgées restent cachées, notamment pour ce qui est du droit de ne pas être soumis à la violence. | UN | فهي تجعل من المستحيل بالنسبة للدول رصد التقدم فيما يتعلق بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان والتحرر من العنف. وهي تُخفي أنماطا من العنف ضد المسنات. |
29. Les États parties doivent reconnaître que les femmes âgées sont une ressource importante pour la société et ils ont l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées, y compris législatives, pour éliminer la discrimination à leur encontre. | UN | 29- يجب على الدول الأطراف أن تعترف بأن المسنات مورد مهم للمجتمع، ومن واجبها أن تتخذ كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، للقضاء على التمييز ضد المسنات. |
Les enquêtes sur le terrain menées par HelpAge International, présentées par Bridget Sleap (2012), ont révélé les schémas de violences exercées contre des femmes âgées accusées de sorcellerie pour être ensuite dépouillées de leurs possessions et de leurs biens avant d'être assassinées. | UN | وقد حددت الدراسات الميدانية التي أجرتها الرابطة الدولية لمساعدة المسنين ووثقتها بريدجت سليب (٢٠١٢) أنماط العنف ضد المسنات المتهمات بممارسة السحر وتعرضن للقتل أو تم تجريدهن من متاعهن وممتلكاتهن. |