Par ailleurs la question des violences à l'égard des personnes âgées et d'autres formes de maltraitance a été soulevée à plusieurs reprises par les délégations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد تكررت إشارة الوفود لمسألة العنف وسوء المعاملة ضد المسنين. |
La campagne de lutte contre la violence à l'égard des personnes âgées et des personnes handicapées s'est poursuivie en 2010. | UN | واستمرت حملة مكافحة العنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2010. |
La FIAPA est intervenue sur un projet de directive de la Commission européenne relative au permis de conduire, qu'elle jugeait discriminatoire à l'égard des personnes âgées. | UN | كانت للرابطة مشاركة فعلية في مشروع مبدأ توجيهي للمفوضية الأوروبية يتعلق برخصة قيادة السيارات، رأت أنه يكرس التمييز ضد المسنين. |
Cette campagne a pour but de sensibiliser la société à la violence familiale exercée à l'encontre des personnes âgées et handicapées. | UN | وتهدف الحملة إلى رفع مستوى الوعي وتوعية المجتمع بالعنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un tel instrument permettrait de lutter contre la discrimination fondée sur l'âge et guider l'élaboration de politiques. | UN | وأضافوا أن مثل هذا الصك يمكن أن يساعد على مكافحة التحيز ضد المسنين وأن يكون مرشدا في تقرير السياسات. |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
l'âgisme est répandu en matière d'embauche et la réglementation n'a pas suffi pour faire disparaître la discrimination dans l'emploi. | UN | ويتفشى هذا التمييز ضد المسنين في التوظيف، ولم يعمل التشريع نفسه على القضاء على التمييز المتصل بالسن في العمل. |
Plusieurs délégations et représentants des organisations de la société civile ont également fait part de la situation dans leurs pays respectifs et ont déclaré que la violence à l'égard des personnes âgées existait dans toutes les régions et tous les contextes économiques. | UN | كذلك تحدثت عدة وفود وعدد من ممثلي المجتمع المدني عن واقع الأمور في بلدانهم موضحين أن العنف ضد المسنين حقيقة واقعة في جميع المناطق وجميع الظروف الاقتصادية. |
Des ministres se sont engagés publiquement à interdire toute discrimination à l'égard des personnes âgées en matière de soins de santé et d'aide sociale, sauf dans les cas où une telle discrimination peut être justifiée de manière objective. | UN | وقد التزم الوزراء علنا بحظر التمييز ضد المسنين في الرعاية الصحية والاجتماعية، ما عدا في الحالات التي يمكن فيها تبرير ذلك تبريراً موضوعياً. |
D'autre part, le thème de l'Année internationale — «Une société pour tous les âges» — a été interprété par mon pays comme une invitation à oeuvrer pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes âgées dans notre société. | UN | وعلاوة على ذلك، فسر بلدي موضوع السنة الدولية " نحو مجتمع لكبار اﻷعمار " بأنه دعوة إلى العمل للقضاء على كل أشكــــال التمييز ضد المسنين في مجتمعنا. |
Par ailleurs, l'âgisme et la discrimination liée à l'âge se retrouvent à tous les niveaux, qu'il s'agisse des décisions prises dans le ménage au sujet de l'utilisation qui sera faite de ressources peu abondantes, des attitudes âgistes que les professionnels de la santé adoptent à l'égard des personnes âgées, ou du manque d'investissement en faveur de services et de traitements médicaux accessibles et abordables. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التحيز ضد المسنين والتمييز على أساس السن في جميع المستويات: من اتخاذ القرار داخل الأسرة المعيشية فيما يتعلق بندرة الموارد، ومواقف أخصائيي الصحة المتحيزة ضد المسنين، إلى عدم الاستثمار في الخدمات والأدوية التي تكون في المتناول من الناحيتين المكانية والمالية. |
d) Analyse du problème de la criminalité à l'égard des personnes âgées et mesures de prévention en la matière; | UN | (د) تحليل مشكلة الجرائم المرتكبة ضد المسنين وتدابير منعها؛ |
119.53 Poursuivre les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes âgées (Argentine); | UN | 119-53- مواصلة جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنين (الأرجنتين)؛ |
Plusieurs autres obstacles, dont le manque d'autonomisation et de participation des personnes âgées à la vie politique, économique, sociale et culturelle, les possibilités limitées d'éducation et de formation, la discrimination et les violences à l'égard des personnes âgées, doivent être surmontés pour intégrer les personnes âgées dans la société. | UN | ولا بد من التغلب على عقبات أخرى عديدة، ومنها عدم تمكين المسنين ومشاركتهم بما يكفي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومحدودية إمكانيات التعليم والتدريب، والتمييز ضد المسنين وإساءة معاملتهم، وذلك من أجل إدماجهم في المجتمع. |
Le Rapporteur spécial s'est également déclaré préoccupé par des cas de violences, signalés ou non, à l'égard des personnes âgées, notamment dans des établissements de soins, et par l'absence de sauvegardes permettant d'assurer le consentement en toute liberté et en toute connaissance de cause pour toute décision en matière de santé. | UN | كذلك أشارت السيدة بوستيلو إلى قلق المقرر الخاص بالنسبة للعنف ضد المسنين سواء تم أو لم يتم الإبلاغ عنه، وخاصة في مرافق الرعاية، وبالنسبة لانعدام الضمانات التي تكفل الرضا الحر عن بينة بالنسبة لأي قرار يتعلق بالصحة. |
En 2011, deux séminaires ont été organisés sur la prévention de la violence familiale et un autre sur la prévention de la violence à l'encontre des personnes âgées. | UN | وفي عام 2011، جرى تنظيم حلقتين دراسيتين بشأن منع العنف العائلي وكانت إحداهما مخصصة لمنع العنف ضد المسنين. |
En 2006, entreront en fonction cinq centres de consultation sur la prévention de la violence et des mauvais traitements à l'encontre des personnes âgées, grâce à la coordination entre les états, les communes et des organisations de la société civile. | UN | وسوف يبدأ في عام 2006 تشغيل خمسة مراكز مرجعية لمنع العنف ضد المسنين وسوء معاملتهم، عن طريق التنسيق بين الولايات والبلديات ومنظمات المجتمع المدني. |
La résolution reconnaît que l'âgisme est un comportement très répandu, qui sert à la fois de source commune et de force d'impulsion à la discrimination fondée sur l'âge. | UN | ويسلّم القرار بأن التمييز ضد المسنين يمثل سلوكا متحيزا واسع الانتشار يستند بقوة إلى التمييز على أساس السن ويشكل دافعه الرئيسي على حد سواء. |
Le Plan d'action pour combattre la violence envers les personnes âgées, coordonné par le Secrétariat spécial aux droits de l'homme, est en cours d'exécution. | UN | 131- ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل لمكافحة العنف ضد المسنين التي تتولى تنسيقها الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان. |
Le principal reste l'âgisme : le mieux ancré, le plus ancien, le plus partagé des racismes, mais aussi le plus tu. | UN | والعامل الرئيسي يبقى التمييز ضد المسنين: فهو أكثر أشكال التمييز ترسخا، وأقدمها، وأكثرها انتشارا، ولكن أقلها بحثا. |
Elle décrit l'évolution des débats sur l'importance de la discrimination fondée sur l'âge et sur la question connexe du vieillissement en tant qu'obstacle à la pleine application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | كما يصف تطور النقاش حول الدور المحوري لمسألة التمييز على أساس السن، ومسألة التحيز ضد المسنين المرتبطة بها، في عرقلة الإعمال الكامل لخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
Par ailleurs, un instrument non contraignant sur la maltraitance des personnes âgées devrait combler les lacunes en matière de protection. | UN | وأضافت أن نهج سن قوانين غير ملزمة إزاء مسألة العنف ضد المسنين يترتب عليه وجود ثغرات في الحماية. |